< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Jisu Christtagi manai amadi pakhonchatpa Simon Peter, Eikhoigi Tengban Mapu amasung Kanbiba Mapu Jisu Christtagi achumba chatpa adugi mapanna eikhoina phangbagumna mamal yamlaba thajaba phanglaba makhoisingda:
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
Tengban Mapu amasung eikhoigi MAPU IBUNGO Jisu Christtabu khangbagi mapanna thoujal amasung ingthaba nakhoida marang kaina leiba oirasanu.
3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,
Ibungo mahak masamakki oiba matik mangal amasung aphaba magun adugi maramna eikhoibu koubiraba mahakpu khangjaba adugi mapanna eikhoina Tengban Mapu ningba punsi ama hingbada changba pumnamak adu Tengban Mapugi oiba panggal aduna eikhoida pibire.
4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
Matik mangal amasung aphaba magun asising asigi maramna mahakna henna chaoba amadi mamal yamlaba mahakki wasaksing eikhoida pibire, maram aduna wasaksing adugi mapanna phattaba apambasingna thok-hanba taibangpanda leiba amangba adudagi nanthoklaga Tengban Mapugi oiba mahousa aduda saruk yaba phangjananabani.
5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Maram asigidamak nakhoina ngambamakhei hotnaduna nakhoigi thajabada aphaba gun hapchinnaba hotnou aduga aphaba gunda khangba;
6 and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
nakhoigi khangba aduda nasa khudum chanjaba; nakhoigi nasa khudum chanba aduda khaangheiba; khaangheiba aduda Tengban Mapu ningba;
7 and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
Tengban Mapu ningba aduda nachin nanao oibagi channaba hapchillu; aduga nachin nanao oibagi channaba aduda nungsiba hapchillu.
8 For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Hairiba gunsing asi nakhoida leiduna hen-gatlabadi, eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtabu khangbada kanadaba amadi mahei yalhandaba oihalloi.
9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
Adubu hairibasing asi leitaba makhoi adudi athappa uba ngamdaba amasung mittangbasingni, makhoina mamaangda langjakhra papsing adudagi sengdokpikhre haiba makhoina kaokhre.
10 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
Maram aduna eigi ichil inaosa, Tengban Mapuna nakhoibu koubiba amadi khandokpiba adu henna chetsinhannaba ngambamakhei hotnou. Maramdi nakhoina asising asi tourabadi, nakhoina keidounungdasu nakhoigi thajaba thadokloi.
11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. (aiōnios g166)
Asumna oirabadi eikhoigi Mapu Ibungo amasung Kanbiba Mapu Jisu Christtagi lomba naidaba leibak aduda nakhoibu taramna okpigani. (aiōnios g166)
12 Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.
Maram aduna nakhoina maram pumnamaksing asi hanana khanglaba oirabasu amasung nakhoida leiraba achumba aduda chetna leirabasu, matam pumnamakta eina hiramsing asigi maramda nakhoida ningsingbigani.
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
Eina hinglibamakhei masigi hiramsing asi nouna nakhoida ningsinghanba haibasi chummi haina eina khalli.
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
Maramdi eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christtana eingonda sengna takpikhibagumna, thunamak eigi hakchang asi thadoklani haiba eihak khang-i.
15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Eina leikhidraba matungda nakhoina hiramsing asi matam pumbada ningsingduna leiba yananaba lambi ama semnaba ngambamakhei eina kanna hotnagani.
16 For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Mapu Ibungo Jisu Christtana panggalga loinana lengbirakkadaba adugi maramda eikhoina nakhoida haiba matamda, hei-singna semjin sajinba wari sijinnaduna haikhide, adubu eikhoidi mahakki matik chaoba adugi mitna uhouba sakhisingni.
17 For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
“Masi eigi nungsiraba Ichanupani, mangonda Ei yamna pelle!” haina Khuwaidagi Chaoba Matik Mangalgi khonjel aduna Ibungogi maphamda lakpada Mapa Ibungo Tengban Mapudagi ikai khumnaba amadi matik mangal Ibungona phangjaba matam aduda eikhoi mapham aduda leirammi.
18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
Eikhoina asengba ching aduda Ibungoga loinana leiringeida swargadagi lakkhiba khonjel adu eikhoi isamakna takhi.
19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,
Maram aduna maichousingna laothokpiramba paojel adubu amukka henna eikhona chetna thajare. Maduda nakhoigi pukning chingsinba haibasi nakhoigi aphabani maramdi nongngandriba phaoba amasung ayukki sajik thabana nakhoigi thamoida ngandriphaoba madu amambada nganba thaomeigumba amani.
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
Pumnamak asigi mathakta Puyagi wa phongdokpa amata maichou amagi masagi khangjaba adudagi haidokpa natte haibasi nakhoina khanggadabani.
21 For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
Maramdi Tengban Mapudagi phongdokpa wa amata mioibagi aningbadagi khak lakpa natte, adubu maichousing adu mioiba oijarabasu, Thawai Asengbana makhoibu chingbiduna makhoina Tengban Mapudagi lakpa wa adu ngang-i.

< 2 Peter 1 >