< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri
3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,
quomodo omnia nobis divinae virtutis suae quae ad vitam et pietatem donata est per cognitionem eius qui vocavit nos propria gloria et virtute
4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem
5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
6 and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem
7 and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
in pietate autem amorem fraternitatis in amore autem fraternitatis caritatem
8 For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
10 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem et electionem faciatis haec enim facientes non peccabitis aliquando
11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. (aiōnios g166)
sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi (aiōnios g166)
12 Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.
propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi
15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
16 For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et praesentiam sed speculatores facti illius magnitudinis
17 For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
et hanc vocem nos audivimus de caelo adlatam cum essemus cum ipso in monte sancto
19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
hoc primum intellegentes quod omnis prophetia scripturae propria interpretatione non fit
21 For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines

< 2 Peter 1 >