< 2 Peter 3 >

1 This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you
Esta carta que estou escrevendo agora para vocês, a quem amo, é a segunda carta que lhes escrevo. Tenho escrito estas duas cartas a vocês para que, ao lembrá-los dessas coisas que já sabem, possa estimular vocês a pensarem honestamente/sinceramente sobre essas coisas.
2 that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
Quero que vocês se lembrem das palavras que foram faladas pelos santos profetas {que os santos profetas falaram} há muito tempo atrás e que se lembrem do que nosso Senhor e Salvador mandou, coisas que nós, os seus (excl) apóstolos, contamos para vocês.
3 knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts
É importante vocês entenderem que na época [logo antes ]de Cristo voltar, haverá pessoas que zombarão [da ideia de que Cristo voltará. Essas pessoas farão quaisquer ]coisas más que quiserem fazer.
4 and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
Elas dirão: “[Embora muitas pessoas ]prometeram que Cristo voltará, [nada tem acontecido que indique/o que aconteceu com a promessa] [RHQ] que ele voltará./? De fato, desde que os primeiros líderes cristãos morreram [EUP, tudo permanece igual]. As coisas [são como sempre têm sido ]desde que [Deus ]criou [o mundo]!”
5 For they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God,
[Dirão isso porque ]se esquecem [de propósito do fato ]que Deus, ao mandar há muito tempo atrás [que fosse assim], fez com que os céus existissem e fez a terra subir da água e ser separada da água.
6 by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished.
E [Deus, mandando que fosse assim, ]mais tarde destruiu o mundo [que existia ]naquela época, fazendo com que a terra fosse inundada com água {fazendo a água inundar a terra}.
7 But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
Além disso, [Deus, ]mandando [que fosse assim], separou os céus e a terra [que ]agora [existem ]e estão sendo preservados {[ele ]está preservando-os} até o tempo quando [ele ]julgará os ímpios, e então destruirá os céus e a terra queimando- os.
8 But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Meus queridos/amigos, não esqueçam disso: [Não importa ]ao Senhor Deus [quanto tempo passa antes ]dele [julgar o mundo]! [Ele considera ]que um dia é como mil anos e considera que mil anos são como um dia.
9 The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance.
[Portanto, vocês não devem concluir que, por Cristo ainda não ter voltado para julgar as pessoas], o Senhor [Deus ]esteja demorando no que prometeu. Alguns consideram que é assim[, e dizem que Cristo nunca voltará para julgar as pessoas. ]Mas [vocês devem entender que a razão por que Cristo ainda não voltou para julgar as pessoas é que ]Deus está sendo paciente para com vocês, porque não quer que ninguém pereça. Pelo contrário, ele quer que todos se afastem do seu mau comportamento.
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat; and the earth and the works that are in it will be burned up.
[Mesmo que Deus esteja sendo paciente, no ]tempo [MTY] [que o Senhor Deus tem determinado], o Senhor [Jesus Cristo certamente ]voltará [para julgar as pessoas]. Ele voltará [inesperadamente, ]como um ladrão [SIM] [chega inesperadamente]. Naquele tempo haverá um barulho bem alto. Os céus deixarão de existir. Os elementos/As partes das quais consiste o universo serão destruídos/destruídas por fogo {[Deus fará ]com que o fogo destrua os elementos/as partes [das quais o universo consiste]}, e a terra [que ele fez ]e tudo que está nela [que as pessoas têm feito ]desaparecerão (OU, serão queimados).
11 Therefore, since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
Já que com certeza todas essas coisas serão destruídas {Deus certamente destruirá todas estas coisas} desta maneira, vocês realmente sabem/vocês sabem [RHQ] como devem agir./? Devem agir de maneira piedosa
12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
enquanto esperam avidamente pela volta de Cristo naquele dia que Deus tem determinado [MTY]. Por causa do que Deus [PRS] fará naquele dia, os céus serão destruídos. Os elementos se derreterão e se queimarão.
13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
Mesmo que tudo isso vá acontecer, estamos esperando novos céus e uma nova terra, porque é isso que Deus prometeu. Nestes novos céus e nesta nova terra, somente aquelas pessoas que são [PRS] justas viverão.
14 Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.
Portanto, amigos queridos, já que estão esperando essas coisas [acontecerem], façam tudo quanto puderem [para agir de maneira piedosa para que Cristo ]veja que vocês são completamente puros [DOU] e [que estão agindo ]pacificamente [entre si. ]
15 Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,
E considerem isto: Nosso Senhor [Jesus Cristo ]está paciente [porque quer ]salvar as pessoas. Nosso querido irmão Paulo também escreveu a vocês com sabedoria [sobre estes mesmos assuntos], porque [Deus ]o fez entender [estes eventos].
16 as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
Nas [cartas ]que Paulo escreveu há certas coisas que são difíceis para as pessoas entenderem. Os [que são ]ignorantes [espiritualmente ]e instáveis explicam/interpretam estas coisas falsamente, como também interpretam falsamente as outras Escrituras. O resultado é que eles destruirão a si mesmos, e [Deus ]vai castigá-los.
17 You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
Portanto, amigos queridos, [desde que já sabem destes falsos mestres], guardem-se contra eles. Não sejam enganados/desviados por estas pessoas más {não deixem estas pessoas más enganar/desviar vocês} dizendo a vocês coisas que são erradas, com o resultado de que vocês mesmos duvidem [do que agora creem firmemente].
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. (aiōn g165)
[Pelo contrário, ajam de tal modo que ]experimentem cada vez mais o comportamento bondoso de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo [para com vocês ]e cheguem a conhecer [melhor ]nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. [Oro que as pessoas ]honrem [Jesus Cristo ]agora e para sempre! Certos manuscritos gregos acrescentam a palavra “Amém” no final. (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The Great Flood
The Great Flood