< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Ma sel Paul, sie mwet sap lun Christ Jesus ke lungse lun God, ac oayapa Timothy, mwet wiasr in lulalfongi — Nu sin church lun God in acn Corinth, ac nu sin mwet lun God nukewa apunla acn Achaia:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Lungkulang ac misla nu suwos sin God Papa tumasr ac Leum Jesus Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
Lela kut in sang kulo nu sin God, Papa tumun Leum lasr Jesus Christ, Papa su arulana pakoten, ac God su kasrekut ac akwoyekut!
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
El kasrekut in mwe lokoalok nukewa lasr, tuh kut in ku in kasru mwet ngia ke kutena mwe lokoalok ma oasr yorolos, ke ouiyen kasru se pacna ma God El kasrekut kac.
5 For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
In oana ke kut wi ipeis ke mwe keok puspis lun Christ, ouinge in Christ kut oayapa ipeis ke kasru lulap lun God.
6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
Kut fin keok, ma inge mwe kasru ac mwe molela nu suwos; fin kasreyuk kut, na kasreyuk pac kowos, ac ac fah itukot pac ku nu suwos tuh kowos in ku in mongfisrasr in mutangla mwe keok pacna ma kut mutangla.
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
Ke ma inge finsrak lasr in kowos arulana ku, ac kut etu lah ke kowos wi ipeis ke keok lasr, kowos oayapa ipeis ke mwe kasru nu sesr.
8 For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
Mwet lili ac lulu, kut kena akesmakye kowos ke ma upa su kut tuh pulakin in acn Asia. Ma toasr su filiyuki facsr arulana yohk ac toasrlana, oru kut fuhleak finsrak nukewa lasr mu kut ac moul.
9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Kut nunku mu kut ac misa. Tusruktu ma inge sikyak tuh kut in tia lulalfongi kacsr sifacna, a kut in lulalfongi God mukena, su akmoulyauk mwet misa.
10 who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,
El molikutla liki mwe sensen puspis ma kut ac ku in misa kac, ac El ac fah sifil molikutla; ouinge kut filiya finsrak lasr in El tuh El ac fah sifilpa molikutla
11 you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
oana ke kowos oayapa kasrekut ke pre lowos. Ouinge pre puspis lun mwet uh kacsr ac fah topukyuk, ac God El fah akinsewowoye kut, ac mwet puspis fah sang kulo nu sin God kacsr.
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Kut sifacna konkin lah ma kut pulakin insiasr uh akkalemye lah ouiyen moul lasr fin faclu pwayena ac suwohs ye mutun God, ac yokna ke kut tuh muta inmasrlowos, ke sripen ku lun kulang lun God, ac tia ke lalmwetmet lun mwet.
13 For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end—
Tuh kut sim nu suwos ke ma na kowos ku in riti ac kalem kac. Nga finsrak kowos in arulana kalem kac,
14 as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
kowos finne soenna arulana kalem kac inge — tuh ke Len lun Leum Jesus, kowos ac fah ku in insewowo kacsr oana ke kut insewowo keiwos.
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
Ke sripen nga etu na lah ouinge, pwanang nga tuh akoo in fahsrot nu yuruwos meet, tuh kowos in akinsewowoyeyuk pacl luo.
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
Mweyen nga lumahla tari ngan mutwata yuruwos ke fahsr se luk nu Macedonia, ac sifilpa ke folok luk we me uh, tuh nga in eis kasru luk suwos nu ke fahla luk nu Judea.
17 When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
Ke nga ako ouinge, ya kowos nunku mu nga oana mwet ma sa in ekulla nunak la uh? Pacl nga oru pwapa luk uh, ya nga oru ke lungse luk sifacna, akola na in fahk, “Aok, aok” meet, na tok nga ekulla fahk mu “Mo, mo?”
18 But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
A oana ke God El pwaye ke ma El fahk uh, wulela luk nu suwos tiana “Aok’ ac oayapa “Mo.”
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
Tuh Jesus Christ, Wen nutin God, su nga ac Silas ac Timothy tuh luti nu suwos kacl, el tia sie su sisani “Aok” ac “Mo.” Pacl nukewa el “Aok” na.
20 For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
Mweyen el pa “Aok” nu ke wuleang nukewa lun God. Ke ma inge kut fahk “Amen” inen Jesus Christ, nu ke wolana lun God.
21 Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
God sifacna pa akkeye kut oayapa kowos ke kut kupasryang nu sin Christ. God sifacna pa srikutelik,
22 who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
ac filiya sie mwe akul facsr in akkalemye lah kut ma lal, ac El ase Ngun Mutal in oan insiasr tuh in mwe akpwayei ke ma nukewa su El akoela nu sesr.
23 But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I didn’t come to Corinth.
Nga pang nu sin God tuh El etu nunak lun insiuk! Nga tuh tila fahsrot nu Corinth ke sripen nga tia lungse akelyaye kowos.
24 We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
Kut tia srike in sapkin ma kowos in lulalfongi; kut etu lah kowos tu ku in lulalfongi. A kut wi kowos orekma, tuh in mwe akenganye kowos.

< 2 Corinthians 1 >