< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
2 how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
5 This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
7 But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
10 I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
19 Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
22 We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
24 Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum

< 2 Corinthians 8 >