< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
Nous voulons, frères, vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Églises de Macédoine:
2 how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
éprouvés par beaucoup d'afflictions, ils ont, dans l'abondance de leur joie et dans leur pauvreté profonde, répandu largement les richesses de leur libéralité.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
En effet, je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir,
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
nous demandant très instamment de leur accorder la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
5 This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
Et ils ont dépassé nos espérances; car ils se sont donnés eux-mêmes premièrement au Seigneur, et ensuite à nous, par la volonté de Dieu.
6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Aussi avons-nous prié Tite d'aller chez vous pour achever cette oeuvre de charité, comme il l'avait commencée.
7 But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
Ainsi donc, comme vous excellez, à tous égards, dans la foi, dans l'éloquence, dans la connaissance, en zèle de tout genre, en amour pour nous, appliquez-vous à exceller aussi dans cette oeuvre de charité.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Je ne dis pas cela pour vous donner un ordre; mais, par l'exemple du zèle des autres, je voudrais mettre à l'épreuve la sincérité de votre charité.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, étant riche, s'est fait pauvre pour vous, afin que par sa pauvreté vous fussiez rendus riches.
10 I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
C'est donc un avis que je donne; et il s'adresse à vous d'autant mieux que, dès l'année dernière, vous avez été les premiers, non seulement à entreprendre cette oeuvre, mais à la vouloir.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Achevez donc maintenant votre oeuvre, afin qu'à l'ardeur de votre bonne volonté réponde aussi l'exécution, suivant vos moyens.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
Car, si l'on donne de bon coeur, suivant ce qu'on a, — et non suivant ce qu'on n'a pas, — on est agréable à Dieu.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Je ne vous demande pas, pour soulager les autres, de vous mettre vous-mêmes dans la gêne, mais je voudrais qu'il y eût de l'égalité entre vous.
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
Dans les circonstances présentes, votre abondance suppléera à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait égalité,
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
comme il est écrit: «Celui qui avait beaucoup recueilli n'avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien.»
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis au coeur de Tite le même zèle pour vous;
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
car il a accueilli ma prière, et même, dans l'ardeur de son zèle, il est parti de son propre mouvement pour aller vous voir.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
Nous avons envoyé avec lui le frère dont l'éloge est répandu dans toutes les Églises, à cause de ce qu'il a fait pour l'Evangile.
19 Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
Bien plus, il a été choisi par les suffrages des Eglises, pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de charité que nous accomplissons à la gloire du Seigneur lui-même, et pour montrer notre bonne volonté.
20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
Nous voulons éviter par là tout reproche au sujet de l'administration de cette abondante collecte;
21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22 We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Nous avons encore envoyé avec eux l'un de nos frères dont nous avons plusieurs fois, en diverses occasions, éprouvé le zèle, et qui en aura beaucoup plus encore cette fois-ci, à cause de la grande confiance qu'il a en vous.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
Ainsi, en ce qui concerne Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous; en ce qui concerne nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire du Christ.
24 Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Donnez-leur donc, à la face des Églises, des preuves de votre chanté, et montrez-leur que nous avons eu raison de leur faire un si grand éloge de vous.

< 2 Corinthians 8 >