< 2 Corinthians 3 >

1 Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
我們豈又開始舉薦我們自己嗎﹖或是,難道我們也應像某些人一般,需要遞上薦書,或由你們寫薦書嗎﹖
2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
你們就是我們的薦書,是寫在我們心上,為眾人所共知共讀的,
3 being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
因為明顯地,你們就是我們供職所寫的基督的書信:不是用墨水寫的,而是以生活的天主聖神;不是寫在石版上,而是在血肉的心版上。
4 Such confidence we have through Christ toward God,
我們藉著基督在天主前才敢這樣自信,
5 not that we are sufficient of ourselves to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
但這並不是說:我們憑自己能夠承擔什麼事,好似出於自己一般;而是說:我們夠資格,是出於天主,
6 who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
並且是衪使我們能夠做新約的僕役:這約並不是在於文字,而是在於神,因為文字人死,神卻叫人活。
7 But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,
如果那以文字刻在石頭上而屬死的職務,尚且過光榮──甚至以色列子民為了梅瑟面貌上易於消逝的光榮,不能注視衪的面貌──
8 won’t service of the Spirit be with much more glory?
那麼,屬神的職務,豈不更該有光榮嗎﹖
9 For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
如果先前定罪的職務有過光榮,那麼,成義的職務更該多麼充滿光榮!
10 For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
真實,那先前有過光榮的,因了這更超越的光榮,已算不得光榮了,
11 For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
因為那易於消逝的曾一度有過光榮,那麼,那常存的更該多麼有光榮!
12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
所以,我們既懷有這種希望,所以坦白行事,
13 and not as Moses, who put a veil on his face so that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
不像梅瑟一般,將帕子蒙在臉上,免得以色列子民看到那易於消逝的光榮終結;
14 But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
但是他們的心陷於遲純,因為直到今天,在讀舊約時,同漾的帕子仍然存在,沒有揭去,因為只有在基督內才能除去;
15 But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
而且直到今天,幾時讀梅瑟時,還有帕子蓋在他們的心上;
16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
他們幾時轉向主,帕子就會除掉。
17 Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
主就是那神;主的神在那裏,那裏就有自由。
18 But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
我們眾人以揭開的臉面反映主的光榮的,漸漸地光榮另上加光榮,都變成了與主同樣的肖像,正如由主,即神在我們內所完成的。

< 2 Corinthians 3 >