< 1 Timothy 5 >

1 Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Lekakumukenela umugoha numunyampala. Inge mutie umoyo anga Tata ako. Anga nueatia umoyo iakumba niakigoha anga kina aluna ako.
2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
Uatie umoyo iasungu niakombi anga aia ako, nianso anga adada ako kuuza wehi.
3 Honor widows who are widows indeed.
Akulye niashiewe niagoha ao, awa niashiewe etaitaai.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Kuite ang'wi nushiewe ukete ana ang'wi inzukulu, aalekehanza amanye kupumya ikulyo kuantu amunyumbao ienso. Aleke aape nialeli ikinyamolimo nikiza, kuite inge inonee ntongela ang'wi Tunda.
5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
Kuite nushiewe taitaai suyu nulekilwe win'wene du. Nung'wenso wezuekile imasigo akwe kung'wi Tunda. Mahiku ehi wikae musela nimalompi utiku numung'wi.
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Ata uu, umusungu uyu nuikie muusambo ukule, hateze ukole mupanga.
7 Also command these things, that they may be without reproach.
Hange umatanantya aya imakani aya kina ezeagila nukumelwa.
8 But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Ila ang'wi umuntu singaukuitumila eatuma alewe, lukulu awa niakole munyumba akwe, wauhita uuhueli hange mube kukela umuntu nushuhuie.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Inge gwa umusungu waandekwe muauya anga mushilwa wezeukete myaka nisingaekipungua makumi mutandatu, hange musungu nua mugoha ung'wi.
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
Wezeulengikile kuntendo ninza, watule wezuakee iana, ang'wi wakuile mukende kuageni, ang'wi wogilye imigulu ahueli, ang'wi auaaiye naeagigwa, ang'wi aewipumilye kumilemo ehi namiza.
11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
Kuite kuashilwa niahumba, ukite kuchanguela muashilwa auya. Kunsoko angaingele munsula amuile mung'wa Kilisto, akulowa kutinwa.
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
Kunzila eye ingila migazo kunsoko ebumanga kipumya kung'wao anga pang'wandyo.
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Hange gwa ingila muitumi nuaunegetu. Neanso epilima ito nito. Singa udu kina anegetu, inge emelana, hange ingeila imakani auya. Nianso itambula imakani nishayianonee kumatambula.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
Kuite gwa unene ndoilwe iananso atinwe, atuge iana, imiile imalo ao, nsoko aleke kumupa umulugu ilyoma nilakusemela kutuma umulandu.
15 For already some have turned away after Satan.
Kunsoko ang'wiao amupilukie umulugu.
16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
Ang'wi ukole musungu wehi ukete ashilwa, inga waailye, nsoko itekeelo lilekekuhumiligwe, nsoko lihume kuaailya awa niashilwa taitaai.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Inge ianyampala awa niisinga iza aaligwe kina anonee kukuligwa nkua yehi, lukulu kuawa neituma kumanyisa ulukani lang'wi Tunda.
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
Kunsoko imaandeko atungile, “Uleke kumemunya umulomo ing'ombe nikilya inolya.” hange “Umitumi unonee kipegwa kakwe.
19 Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Leka kusingiilya uusemelwa kuanyampala inge itule akole akueli abiili ang'wi atatu.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Akenele iatumuli ntongeela aantu ehi nsoko niang'wi niasagile kang'wi akogopa.
21 I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Nukulagiiye kungulu ntongeela ang'wiTunda, nintongeela ang'wa Yesu Kilisto, niamalaika niatunulwe, kina ulangaile imalagoaya uleke anga ubaguli, nikina uleke kutuma ikanilehi kwakubagula.
22 Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
Uleke kukaya kunuekilya umuntu imikono. Uleke kutuma umulandu nua muntu numungiza. Yukunonee kigoza uewe utule wimiza.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Shainonee kung'wa imazi du. Inge gwa, ung'we imagae mashenyi kunsoko anda nuulwae ukole nuakila itungo.
24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
Imilandu naantu ang'wi igeeleka kwe, nukuatongeela kuulamuli. Kuite imelandu eng'wi ilyala kunyuma.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
Kuu uwu, imelimo ing'wi nimiza ilingika kwe, kuite nemingiza shekepikika.

< 1 Timothy 5 >