< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
16 Always rejoice.
Muhovokaghe ifighono fyoni.
17 Pray without ceasing.
Musumaghe kisila kudugha.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
19 Don’t quench the Spirit.
Namungan'simiaghe umhepo.
20 Don’t despise prophecies.
Namungavubedaghe uvuvili.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
22 Abstain from every form of evil.
museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
25 Brothers, pray for us.
vanyalukolo mutusumilaghe kange.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.

< 1 Thessalonians 5 >