< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Кыт деспре времурь ши сороаче, н-авець требуинцэ сэ ви се скрие, фрацилор.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Пентру кэ вой ыншивэ штиць фоарте бине кэ зиуа Домнулуй ва вени ка ун хоц ноаптя.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Кынд вор зиче: „Паче ши линиште!”, атунч о прэпэдение неаштептатэ ва вени песте ей, ка дурериле наштерий песте фемея ынсэрчинатэ, ши ну ва фи кип де скэпаре.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Дар вой, фрацилор, ну сунтець ын ынтунерик, пентру ка зиуа ачея сэ вэ приндэ ка ун хоц.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Вой тоць сунтець фий ай луминий ши фий ай зилей. Ной ну сунтем ай нопций, нич ай ынтунерикулуй.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Де ачея сэ ну дормим ка чейлалць, чи сэ вегем ши сэ фим трежь.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Кэч чей че дорм, дорм ноаптя ши чей че се ымбатэ, се ымбатэ ноаптя.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Дар ной, каре сунтем фий ай зилей, сэ фим трежь, сэ не ымбрэкэм ку платоша крединцей ши а драгостей ши сэ авем дрепт койф нэдеждя мынтуирий.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Фииндкэ Думнезеу ну не-а рындуит ла мыние, чи ка сэ кэпэтэм мынтуиря прин Домнул ностру Исус Христос,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
каре а мурит пентру ной, пентру ка, фие кэ вегем, фие кэ дормим, сэ трэим ымпреунэ ку Ел.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Де ачея, мынгыяци-вэ ши ынтэрици-вэ уний пе алций, кум ши фачець ын адевэр.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Вэ ругэм, фрацилор, сэ привиць бине пе чей че се остенеск ынтре вой, каре вэ кырмуеск ын Домнул ши каре вэ сфэтуеск.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Сэ-й прецуиць фоарте мулт, ын драгосте, дин причина лукрэрий лор. Трэиць ын паче ынтре вой.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Вэ ругэм, де асеменя, фрацилор, сэ мустраць пе чей че трэеск ын неорындуялэ; сэ ымбэрбэтаць пе чей дезнэдэждуиць; сэ сприжиниць пе чей слабь, сэ фиць рэбдэторь ку тоць.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Луаць сяма ка нимень сэ ну ынтоаркэ алтуя рэу пентру рэу, чи кэутаць тотдяуна сэ фачець че есте бине атыт ынтре вой, кыт ши фацэ де тоць.
16 Always rejoice.
Букураци-вэ ынтотдяуна.
17 Pray without ceasing.
Ругаци-вэ неынчетат.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Мулцумиць луй Думнезеу пентру тоате лукруриле, кэч ачаста есте воя луй Думнезеу, ын Христос Исус, ку привире ла вой.
19 Don’t quench the Spirit.
Ну стинӂець Духул.
20 Don’t despise prophecies.
Ну диспрецуиць пророчииле.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Чи черчетаць тоате лукруриле ши пэстраць че есте бун.
22 Abstain from every form of evil.
Ферици-вэ де орьче се паре рэу.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Думнезеул пэчий сэ вэ сфинцяскэ Ел Ынсушь пе деплин ши духул востру, суфлетул востру ши трупул востру сэ фие пэзите ынтреӂь, фэрэ приханэ ла вениря Домнулуй ностру Исус Христос.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Чел че в-а кемат есте крединчос ши ва фаче лукрул ачеста.
25 Brothers, pray for us.
Фрацилор, ругаци-вэ пентру ной.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Спунець сэнэтате тутурор фрацилор ку о сэрутаре сфынтэ.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Ын Домнул вэ рог фербинте ка епистола ачаста сэ фие чититэ тутурор фрацилор.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.

< 1 Thessalonians 5 >