< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Wy wszyscy jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy [synami] nocy ani ciemności.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
My zaś, którzy należymy do dnia, bądźmy trzeźwi, przywdziawszy pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa;
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Ze względu na ich pracę darzcie ich jak najgorętszą miłością. Zachowujcie pokój między sobą.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Prosimy was też, bracia, napominajcie niekarnych, pocieszajcie bojaźliwych, podtrzymujcie słabych, bądźcie cierpliwi dla wszystkich.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
16 Always rejoice.
Zawsze się radujcie.
17 Pray without ceasing.
Nieustannie się módlcie.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.
19 Don’t quench the Spirit.
Ducha nie gaście.
20 Don’t despise prophecies.
Proroctw nie lekceważcie.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
22 Abstain from every form of evil.
Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Wierny jest ten, który was powołuje; on też tego dokona.
25 Brothers, pray for us.
Bracia, módlcie się za nas.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Zaklinam was na Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.

< 1 Thessalonians 5 >