< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Walongu wayetu, kwahera toziya ya kuwalembelera mashaka na shipindi shakulawira shitwatira ashi.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Toziya maweni mwenga muvimana weri kuwera lishaka lya Mtuwa halizi gambira shimpegu ntambu yakiza pashiru.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Wantu pawalonga, Kwana ponga na ulolera, uharibisiya haurawili vumu, gambira uvumu wa utama wa mdala yakawera na yinda yakawera kala kulera mwana, su wantu hapeni wayitiri.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Kumbiti mwenga walongu mwamuluwindu ndiri, na lishaka ali lifiruwa ndiri kuwayizirani vumu gambira shimpegu ntambu yakiza.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Mwawoseri mwenga mwawananguta wa gulangala na wananguta wa paliwala, twenga twawantu ndiri wa pashiru ama wa luwindu.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Su natugonja mpota gambira wamonga ntambu yawatenda, kumbiti hatafiruwi tulikali masu na kulilewelera.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Yawagonja mpota, wagonja pashiru na yawalowera, walowera pashiru.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Kumbiti twenga twawantu wa paliwala na tufiruwa kulikolamlima, tufiruwa kuvala njimiru na mafiliru gambira nguwu ya chuma ya kushinga pashifuwa, na litumbiru lyetu lya ulopoziwu gambira kofiya ya shuma ya kushinga mtuwi.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Toziya Mlungu katusyaguliti ndiri twenga twagamiziwi na maya gakuwi, kumbiti kuwanka ulopoziya kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
yakahowiti toziya ya twenga, ata patuwera wakomu ama tuhowa su twenga hatulikali pamuhera na yomberi pakizi kayi.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Su mulitendi kuwera na moyu na mulitangi maweni ntambu yamtenda vinu.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Walongu wayetu, tuwaluwani muwayupi ligoya walii yawatenda lihengu pakati penu, walii yawawalongoziya mwenga Mumtuwa na kuwafundiza mwenga,
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
muwapanani ligoya likulu na kuwafira toziya ya lihengu lyawu. Muweri na ponga pakati penu.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Walongu wayetu, tuwagambirani muwaberiziyi wantu yawawera wapweri, muwatendi waweri na moyu wantu yawawera wagoyigoyi, na muwatangi wantu yawawera legilegi, muweri wantu wa kuhepelera.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Mloli muntu yoseri nakamwuzilira muyaguwi vidoda kwa vidoda, kumbiti mashaka goseri muliholi kuwatendera gaherepa wantu woseri.
16 Always rejoice.
Mnemeleri shipindi shoseri.
17 Pray without ceasing.
Mumluwi Mlungu pota kutoka,
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
na mlongi mayagashii Mlungu muntambu zoseri, aga ndo mafiliru ga Mlungu kwa mwenga kulikolerana pamuhera na Kristu Yesu.
19 Don’t quench the Spirit.
Namumlema Rohu Mnanagala,
20 Don’t despise prophecies.
namuuzarawu ujumbi kulawa kwa Mlungu
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
kumbiti mpimi kila shintu, namleka shashiweriti shiheri,
22 Abstain from every form of evil.
na mulikali patali na kila ntambu zya ukondola.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Mlungu mweni gwa ponga, kawapunga nakamu mwenga muntambu zoseri na kaziloleri hweri rohu zyenu na myoyu na nshimba zyenu kutali na likosa lyoseri pakizaku kayi Mtuwa gwetu Yesu Kristu.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Yomberi yakawashema mwenga ndo mwaminika, hakatendi hangu.
25 Brothers, pray for us.
Walongu wayetu, twenga viraa mtuluwili kwa Mlungu.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Muwalamsiyi walongu woseri kwa lilanguliru lya mafiliru.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Nuwalagalira mwenga kwa litawu lya Mtuwa muwasomeri luhamba alu walongu woseri.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga.

< 1 Thessalonians 5 >