< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
خوشکان، برایان، سەبارەت بە کات و بەروار پێویست ناکات بۆتان بنووسین،
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
چونکە خۆتان باش دەزانن، هاتنی ڕۆژی یەزدان وەک هاتنی دز وایە لە شەودا.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
کاتێک خەڵکی دەڵێن: «ئاشتی و ئاسایشە،» دەستبەجێ مردن دێتە سەریان، وەک ژانی ژنی سکپڕ لە ناوەختدا دێت و ناشتوانن دەربازیان بێت.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
بەڵام ئێوە خوشکان، برایان، لە تاریکیدا نین تاکو ئەو ڕۆژە وەک دز لەناکاو بێتە سەرتان،
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
چونکە هەمووتان ڕۆڵەی ڕووناکی و ڕۆژن. ڕۆڵەی شەو یان تاریکی نین.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
کەواتە ئێمە وەک خەڵکی دیکە ناخەوین، بەڵکو با ئێشک بگرین و وریابین،
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
چونکە ئەوانەی دەخەون بە شەو دەخەون و ئەوانەی سەرخۆش دەبن بە شەو سەرخۆش دەبن.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
بەڵام ئێمەی ڕۆڵەی ڕۆژ با وریا بین و زرێی باوەڕ و خۆشەویستی لەبەر بکەین و هیوای ڕزگاری وەک کڵاوی ئاسنین لەسەر بکەین،
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
چونکە خودا ئێمەی بۆ تووڕەیی دەستنیشان نەکردووە، بەڵکو بۆ بەدەستهێنانی ڕزگاری لە ڕێگەی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمانەوە،
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
ئەوەی لە پێناوی ئێمەدا مرد، تاکو ئەگەر بەخەبەر بین یاخود نوستوو، لەگەڵ ئەو بژین.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
لەبەر ئەوە یەکتری هانبدەن و یەکتری بنیاد بنێن، وەک دەیکەن.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
ئیتر خوشکان و برایان، داواتان لێ دەکەین ڕێزی ئەوانە بگرن کە لەنێوتاندا زەحمەت دەکێشن و بە یەکبوون لەگەڵ مەسیحی باڵادەستدا سەرپەرشتی و ئامۆژگاریتان دەکەن،
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
لەبەر کارەکانیان ئەوپەڕی ڕێز و خۆشەویستییان بۆ دەربڕن. بە ئاشتی لەگەڵ یەکتری بژین.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
ئەی خوشکان و برایان، لێتان دەپاڕێینەوە کە سەرزەنشتی تەمبەڵەکان بکەن، ورەی ترسنۆکەکان بەرز بکەنەوە، یارمەتی لاوازەکان بدەن و لەگەڵ هەمووان پشوودرێژ بن.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
ئاگاداربن پاداشتی خراپە بە خراپە مەدەنەوە، بەڵکو هەمیشە هەوڵ بدەن بۆ یەکتری و بۆ خەڵکی دیکەش باش بن.
16 Always rejoice.
هەمیشە دڵشاد بن،
17 Pray without ceasing.
بەردەوام نوێژ بکەن،
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
لە هەموو بارودۆخێکدا سوپاسی خودا بکەن، چونکە ئەمە ویستی خودایە بۆ ئێوە بە یەکبوونتان لەگەڵ عیسای مەسیحدا.
19 Don’t quench the Spirit.
ڕۆحی پیرۆز مەکوژێننەوە،
20 Don’t despise prophecies.
پەیامی ئەوانە بە سووک مەزانن کە دەڵێن پەیامی خودا ڕادەگەیەنن،
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
بەڵام هەموو شتێک تاقی بکەنەوە، چی باشە دەستی پێوە بگرن،
22 Abstain from every form of evil.
لە هەموو جۆرە خراپەیەک دوور بکەونەوە.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
خودای ئاشتی خۆی بە تەواوی پیرۆزتان بکات. تەواوی ڕۆح و دەروون و جەستەتان لە کاتی هاتنەوەی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆماندا بێ گلەیی بپارێزن.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
ئەو خودایەی بانگتان دەکات، دڵسۆزە و بەڵێنی خۆی دەباتە سەر.
25 Brothers, pray for us.
خوشکان و برایانم، نوێژمان بۆ بکەن.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
بە ماچی پیرۆز سڵاو لە هەموو گەلی خودا بکەن.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
بە ناوی مەسیحی خاوەن شکۆوە ڕاتاندەسپێرم کە ئەم نامەیە بۆ هەموو باوەڕداران بخوێنرێتەوە.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
با نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان لەگەڵتان بێت.

< 1 Thessalonians 5 >