< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Henu, kwa habari sya muda ni nyakati, ndhongo, iyelepi haja Kujo kenu kihoakela kiyandikibhwa kwa yhomo.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
kwa ndabha ya muenga mwayhomo mmanyili kiusahihi kujo magono gha Bwana ghihida kama mm'eji paihida pakilu.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
pala pabhijoba kuye” Amani ni usalama”, ndo pauhalibifu pawihida ghafula. Ndo kawawa ukamkabha mabhu mwenye luleme. bhabhiye puka hee kwa njela yioayela.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Lakini muenga, ndhongo muyelepi mukitita hata ligono elu libhahidilai Kama mm'eji.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Kwa ndabha muenga mwabhoa ni Bhana bha nuru ni bhana bha pamusi. Tete sio bhana bhapakilu au bhamkitita.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Elu basu, tusigoni Kama bhamana kabhigona. Bali tukeshai ni kuya makini.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
Kwa ndabha by bhabhigona bhigona pakilu na bhabigala bhigala pakilu.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Kwa ndabha tete Ndo bhana bhapamusi, tuyelai makini. Tufwalai ngao ya imani ni upendo, na, kofia ya lichuma, ambayo ndo bhwokovu wa magono ghaghihida.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Kwa ndabha kyala atuchaguililepi muandi kwajia ya gadhabu, bali kwakutupela bhuokovu kwa njela ya Bwana Yesu Kristu.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Muene ndo atufwelili ili kwa ndabha, tukayelai mihu au tugonili, tulaishi pamonga ni muene.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Kwa hiyo, mjifalijiayi ni kujibhomba yhomo kwa yhomo, kama ambafyo kammalili kuketa.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Ndhongo, tukabhasoma mbhatambulai bhala bhahitumika miongoni mwa yhomo ni bhala bhabha yelae panani pa muenga kup'etela Bwana na bhabhi shauri bhala.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Tukabhasoma kabhele mbhatambulai ni kubhapela heshima kwa upendo ndabha ya mbhombho yabhi. Muyela ni amani miongoni mwa yhomo.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Tukabhasii, ndhongo: mubhaonyai bhabhilotalepi molimoli, mbhapelai miteema yabhakatili tamaa, mbhasaidilai bhabhayele bhayonge, muyelai mm'bhavumilivu kwa bhoa.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Mulangai akotokuya munu yuoayola yailepa libaya kwa libaya kwa munu yuoayola. Badala yake, mfwanyai ghaghayele ni mema kwakila mmonga bhinu ni bhanu bhoa.
16 Always rejoice.
Muhobholelai magono ghoa.
17 Pray without ceasing.
Musomai bila kukoma.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Munshukulai kyala kwa lijambo, kwandabha agha ghoa ndo mapenzi gha kyala kwayhomo kup'etela Yesu Kristu.
19 Don’t quench the Spirit.
Msiuyemeki Roho.
20 Don’t despise prophecies.
Msiudhalau bhunabii.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Mghajalibuayi mambo ghoa. Mlikamulai laliyele liyema.
22 Abstain from every form of evil.
Mjiyepusiayi kwa lalibhonekana kiuovu.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
kyala wa amani abhakamilisiayi kup'etela utakatifu. Roho, nafsi ni mbhele vifunzibhwai papayehe ni mawaa kwa kuhida Bwana wayhoto Yesu Kristu.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Muene ya abhakutili ndo muaminifu, muene ndo wakuliketa.
25 Brothers, pray for us.
Ndhongo, mtusomelai kabhele.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Mbhasalimilai bhalongo bhoa kwa libusu lakitakatifu.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Nikabhasii kup'etela Bwana kuwa barua eye isomebhua you kwa bhalongo bhangu bhoa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Neema ya Bwana Yesu Kristu iyelai pamonga ni muenga.

< 1 Thessalonians 5 >