< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
3 For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
4 But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
5 You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
9 For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
13 and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
14 We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
16 Always rejoice.
Wuza ni iriba irum konu maya.
17 Pray without ceasing.
Wuza ni biringara sarki umarsa.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
19 Don’t quench the Spirit.
Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
20 Don’t despise prophecies.
Kati i uzi u'inko ababga.
21 Test all things, and hold firmly that which is good.
Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
22 Abstain from every form of evil.
Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
25 Brothers, pray for us.
Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.

< 1 Thessalonians 5 >