< 1 John 4 >

1 Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
Mwava nkozi vangu, mkoto kumsadika kila mundu mweijova ilongoswa na Mpungu wa Chapanga, ndi mumlinga hoti mmanya ngati chakaka Mpungu mwenuyo ihuma kwa Chapanga amala lepi, ndava muni kuvi na vamlota vamahele va udese pamulima.
2 By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
Yeni ndi njila ya kumanya kuvya mundu ilongoswa na Mpungu wa Chapanga, kila mundu mweiyidakila Yesu Kilisitu abwelili na kuvya mundu, mwenuyo ndi ilongoswa na Mpungu wa Chapanga.
3 and every spirit who doesn’t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God; and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
Nambu kila mundu mwangayidakila ago ndava ya Yesu mundu mwenuyo ilongoswa lepi na mpungu wewihuma kwa Chapanga. Na mwenuyo ilongoswa na Mpungu wa yula mweakumbela Kilisitu Mpungu mwenuyo mwemwayuwini kuvya ibwela na hinu amali kubwela pamulima.
4 You are of God, little children, and have overcome them, because greater is he who is in you than he who is in the world.
Mwavana nyenye, ndi vandu va Chapanga, na mmalili kuvahotola vamlota va udese ndava Mpungu wa Chapanga mweavili mugati yinu ana makakala kuliku yula mweavili mugati ya vandu va mulima uwu.
5 They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
Vamlota venavo ndi vandu va mulima vijova mambu ga mulima na vandu va pamulima vakuvayuwanila ndava muni vene ndi va pamulima.
6 We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn’t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
Nambu tete tavandu va Chapanga. Na mundu yoyoha mweammanyili Chapanga akutiyuwanila tete, mweangavya wa Chapanga akutiyuwanila lepi. Chenichi ndi chetihotola kummanya Mpungu wa chakaka na mpungu wa udese.
7 Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God and knows God.
Vankozi vangu tiganana muni uganu uhuma kwa Chapanga. Mundu yoyoha mweavili na uganu mwenuyo ndi mwana wa Chapanga na ammanyili Chapanga.
8 He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
Mundu yoyoha mwangali uganu ammanyi lepi Chapanga, ndava Chapanga ndi uganu.
9 By this God’s love was revealed in us, that God has sent his only born Son into the world that we might live through him.
Chapanga alangisi uganu waki kwa kumtuma Mwana waki ngamwene pamulima, muni tivya na wumi wa chakaka.
10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.
Uwu ndi uganu, tete lepi mwatamugani Chapanga, nambu mwene atiganili tete ndi amtumili Mwana waki avyayi luteta lwa kutiwusila kumbudila kwitu Chapanga.
11 Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
Vankozi vangu, yikavya Chapanga atiganili chenicho, na tete tiganikiwa tigananayi.
12 No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
Kawaka mundu mweamuweni Chapanga lukumbi lwolwoha lula, ngati tiganana, ndi Chapanga itama mukuwungana na tete na uganu waki udandasika mugati yitu.
13 By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
Timanyi kuvya titama mukuwunga na Chapanga na mwene itama mukuwungana na tete, ndava atipelili Mpungu waki Msopi.
14 We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
Tete tilolili na kuvajovela vangi kuvya Dadi amutumili Mwana waki pamulima avyayi Msangula wa pamulima.
15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
Kila mundu mweiyidakila na kujova kuvya Yesu ndi Mwana wa Chapanga, Chapanga itama mukuwungana nayu, na mwene mukuwungana na Chapanga.
16 We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
Na tete timanyili na kuusadika uganu wa Chapanga weavi nawu ndava yitu. Chapanga ndi uganu, ndi mundu yoyoha mweitama muuganu vitama mukuwungana na Chapanga na Chapanga itama mukuwungana nayu.
17 In this, love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.
Uganu udandasiki mugati yitu ndava tihotola kuvya na ukekesi ligono lila la uhamula, na tivya nawu ndava muni titama ngati Kilisitu cheatamili.
18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.
Pepavili na uganu kawaka wogohi. Ena! Uganu waudandasiki uvinga wogohi woha, muni mundu mweavi na wogohi adandasiki lepi muuganu. Muni mundu mweavi na wogohi iyogopa kuhamuliwa.
19 We love him, because he first loved us.
Tete tigana ndava Chapanga atumbwili kutigana tete.
20 If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
Mundu akajova nimganili Chapanga na kuni amvengili mlongo waki ana udese. Ndava mundu mwangamgana mlongo waki mweakumlola ihotola wuli kumgana Chapanga mweangamuwona?
21 This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
Hinu, mihilu yeniyi ndi yetipewili na Kilisitu ndi aga: Mundu mwakumgana Chapanga iganikiwa mewa amgana mlongo waki.

< 1 John 4 >