< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
En cuanto a las cosas que escribisteis, bueno es al hombre no tocar mujer.
2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Mas para evitar la fornicación, tenga cada uno su mujer, y cada una su marido.
3 Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
El marido pague a la mujer el débito, y así mismo la mujer al marido.
4 The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
La mujer no tiene potestad sobre su cuerpo, sino el marido; e igualmente, el marido no tiene potestad sobre su cuerpo, sino la mujer.
5 Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
No os privéis recíprocamente, a no ser de común acuerdo por algún tiempo, para entregaros a la oración; y después volved a cohabitar, no sea que os tiente Satanás por medio de vuestra incontinencia.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
Esto lo digo por condescendencia, no como precepto.
7 Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
Quisiera que todos los hombres fuesen así como yo, mas cada uno tiene de Dios su propio don, quien de una manera, y quien de otra.
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
Digo, empero, a los que no están casados y a las viudas: bueno les es si permanecen así como yo.
9 But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
Mas si no guardan continencia, cásense; pues mejor es casarse que abrasarse.
10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
A los casados ordeno, no yo, sino el Señor, que la mujer no se separe de su marido;
11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
y que aun cuando se separare, permanezca sin casarse, o se reconcilie con su marido; y que el marido no despida a su mujer.
12 But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
A los demás digo yo, no el Señor; si algún hermano tiene mujer infiel, y esta consiente en habitar con él, no la despida.
13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
Y la mujer que tiene marido infiel, y este consiente en habitar con ella, no abandone ella a su marido.
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Porque el marido infiel es santificado por la mujer, y la mujer infiel es santificada por el hermano; de lo contrario vuestros hijos serían inmundos, mientras que ahora son santos.
15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
Mas si la parte infiel se separa, sepárese; en tal caso no está sujeto a servidumbre el hermano o la hermana; pues Dios nos ha llamado a la paz.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Porque ( de lo contrario ) ¿sabes tú, mujer, si salvarías a tu marido? ¿O sabes tú, marido, si salvarías a tu mujer?
17 Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
Cada cual, según el Señor le ha dado, y según Dios le ha llamado, así ande. Esto es lo que establezco en todas las Iglesias.
18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
¿Ha sido llamado alguno siendo circunciso? No se haga incircunciso. ¿Fue uno llamado incircunciso? No se circuncide.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
Nada es la circuncisión, y nada la incircuncisión; sino el guardar los mandamientos de Dios.
20 Let each man stay in that calling in which he was called.
Cada cual persevere en el estado en que fue llamado.
21 Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te dé cuidado; antes bien, saca provecho de eso, aun cuando pudieses hacerte libre.
22 For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
Porque el que fue llamado en el Señor, siendo esclavo, liberto es del Señor; así también el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.
23 You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
Comprados habéis sido por un precio ( grande ); no os hagáis esclavos de los hombres.
24 Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
Hermanos, cada uno permanezca ante Dios en la condición en que fue llamado.
25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Respecto de las vírgenes, no tengo precepto del Señor; pero doy mi parecer, como quien ha alcanzado la misericordia del Señor para ser fiel.
26 Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
Juzgo, pues, que en vista de la inminente tribulación, es bueno para el hombre quedar como está.
27 Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
¿Estás atado a mujer? No busques desatarte. ¿Estás desatado de mujer? No busques mujer.
28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
Si te casares, no pecas; y si la doncella se casare no peca. Pero estos tales sufrirán en su carne tribulaciones, que yo quiero ahorraros.
29 But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
Lo que quiero decir, hermanos, es esto: el tiempo es limitado; resta, pues, que los que tienen mujeres vivan como si no las tuviesen;
30 and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
y los que lloran, como si no llorasen; y los que se regocijan, como si no se regocijasen; y los que compran, como si no poseyesen;
31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
y los que usan del mundo, como si no usasen, porque la apariencia de este mundo pasa.
32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
Mi deseo es que viváis sin preocupaciones. El que no es casado anda solícito en las cosas del Señor, por cómo agradar al Señor;
33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
mas el que es casado, anda solícito en las cosas del mundo ( buscando ), cómo agradar a su mujer, y está dividido.
34 There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
La mujer sin marido y la doncella piensan en las cosas del Señor, para ser santas en cuerpo y espíritu; mas la casada piensa en las cosas del mundo ( buscando ), cómo agradar a su marido.
35 This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
Esto lo digo para vuestro provecho; no para tenderos un lazo, sino en orden a lo que más conviene y os une mejor al Señor, sin distracción.
36 But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
Pero si alguno teme deshonor por causa de su ( hija ) doncella, si pasa la flor de la edad y si es preciso obrar así, haga lo que quiera; no peca. Que se casen.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
Mas el que se mantiene firme en su corazón y no se ve forzado, sino que es dueño de su voluntad y en su corazón ha determinado guardar a su doncella, hará bien.
38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
Quien, pues, case a su doncella, hará bien; mas el que no la casa, hará mejor.
39 A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
La mujer está ligada todo el tiempo que viva su marido; mas si muriere el marido, queda libre para casarse con quien quiera; solo que sea en el Señor.
40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
Sin embargo, será más feliz si permaneciere así, según el parecer mío, y creo tener también yo espíritu de Dios.

< 1 Corinthians 7 >