< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
Agora [vou dar uma resposta ]as questões sobre as quais vocês me escreveram. É recomendável que as pessoas não se casem.
2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Mas, já que muitas pessoas cometem imoralidades sexuais, [o que Deus detesta], cada homem deve ter sua própria esposa, [com quem possa ter relações sexuais], e cada mulher deve ter seu próprio marido, [com quem possa ter relações sexuais].
3 Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
Cada homem deve continuar tendo relações sexuais [EUP] com sua esposa, e cada mulher deve continuar tendo relações sexuais com seu marido.
4 The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
A esposa não tem o direito, com relação ao seu próprio corpo, [de determinar se vai ter relações sexuais com seu marido ou não]. Pelo contrário, o marido também tem seu direito de [determinar a natureza dessas relações]. Semelhantemente, o marido não tem o direito, com relação ao seu próprio corpo, [de determinar se vai ter relações sexuais com sua esposa ou não. ]Pelo contrário, a esposa também tem seu direito de [determinar a natureza dessas relações. ]
5 Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
Vocês só podem privar-se mutuamente [das relações sexuais ][EUP] se antes estiverem de acordo sobre o assunto, e se for por pouco tempo, para dar aos dois mais tempo para a oração. Depois disso, devem voltar logo a ter relações sexuais, [EUP] para não deixar que Satanás os persuada [a terem relações com outros, ]por causa de não poderem controlar os seus desejos sexuais.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
Digo-lhes estas coisas para provar que [Deus ]permite [vocês se casarem. ]Mas Ele não manda, obrigatoriamente, [que se casem. ]
7 Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
Eu mesmo gostaria que todos permanecessem [solteiros], como eu. Mas Deus capacita todas as pessoas a viverem de formas diferentes. Ele capacita algumas pessoas a [viverem sem se casar, ]e capacita outras pessoas [a se casarem].
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
Ora, quero dizer a vocês, solteiros ou viúvos, que seria bom ficarem [sem se casar, ]como eu.
9 But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
Mas se não puderem controlar [o desejo sexual ][EUP], devem se casar. Mais vale casar-se, [para satisfazer o desejo sexual com o próprio marido ou esposa], do que sofrer contínuos desejos [EUP] [de relações sexuais.]
10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
Mas vou dar outro mandamento [aos cristãos casados. ]Desta vez, não sou [apenas eu ]quem manda, pois o Senhor Jesus [lhes dá a mesma ordem]: Vocês, mulheres casadas, não devem separar-se/divorciar-se do seu marido!
11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
Mas se alguma de vocês se separar ou se divorciar, deve ficar sem casar ou deve reconciliar-se com seu marido [e voltar a viver/casar-se novamente com ele. ]Semelhantemente, os homens não devem separar-se/divorciar-se da sua esposa.
12 But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
Agora digo o seguinte aos outros, [ou seja, a vocês que se tornaram cristãos depois de casados. Desta vez, a sugestão é minha, ]sem ser [necessariamente um mandamento ]do Senhor. Se alguém tem esposa descrente, e se ela estiver disposta a viver com ele, este não deve divorciar-se dela.
13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
Semelhantemente, se uma mulher tiver marido descrente, e se ele estiver disposto a viver com ela, esta não deve divorciar-se dele.
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
[Digo isso porque ]o marido incrédulo é consagrado por Deus {Deus consagra o marido incrédulo} por causa da sua esposa [cristã, ]e a esposa incrédula é consagrada por Deus {Deus consagra a esposa incrédula} por causa do marido [cristão. ]Se não fosse assim, [Deus iria considerar ]inaceitáveis os filhos deles. Mas [Deus], de fato, [considera-os ]aceitáveis.
15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
Se um marido ou esposa descrente quiser abandonar a vida conjugal, porém, [que o faça. ]Se tal coisa acontecer, a esposa ou o marido cristão não deve obrigar o cônjuge a ficar. Deus nos escolheu para vivermos em paz.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
[Vocês que são cristãos devem deixar o cônjuge partir, ]pois vocês, mulheres [cristãs], não podem / como podem [RHQ] saber com certeza se/que (OU, talvez) Deus vai salvar seu marido se vocês permanecerem unidos? Semelhantemente vocês, homens [cristãos], não podem / como podem [RHQ] saber com certeza se/que (OU, talvez) Deus vai salvar sua esposa se vocês permanecerem unidos?
17 Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
Contudo, cada indivíduo deve continuar na condição que o Senhor lhe deu, na condição em que já estava quando o Senhor o chamou [para pertencer a Ele. ]É esta a regra que comunico às pessoas em todas as congregações [onde falo. ]
18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
Se um homem já foi circuncidado {Se alguém já circuncidou um homem} [RHQ] antes dele se tornar cristão, ele não deve [tentar fazer de conta que não ]foi circuncidado. Se ninguém tiver circuncidado determinado homem [RHQ] antes dele se tornar cristão, ele não deverá submeter-se à circuncisão {não deve [deixar ninguém ]circuncidá-lo}.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
[Vocês não devem tentar mudar sua condição dessa forma, ]pois não importa [a Deus ]se somos circuncidados ou não. O que importa é que obedeçamos àquilo que Deus tem mandado.
20 Let each man stay in that calling in which he was called.
[Em geral, ]cada indivíduo deve permanecer na condição em que estava ao se tornar cristão.
21 Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
Se algum de vocês era escravo ao se tornar cristão [RHQ], não deve se preocupar por causa disso. Porém, se tiver oportunidade de ficar livre, aproveite a ocasião!
22 For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
[Não se preocupe por ter sido escravo anteriormente, ]pois aqueles que eram escravos antes de se tornarem cristãos, O Senhor libertou do [controle de Satanás. ]Semelhantemente, para aqueles que não eram escravos antes de se tornarem cristãos, [é como se ][MET] fossem escravos de Cristo[, pois devem fazer aquilo que Ele manda. ]
23 You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
[É como se ][MET] [um preço ]tivesse sido pago [por Cristo ]{[Cristo ]pagasse um preço} para comprá-los [quando Ele morreu por vocês. ]Portanto, não [se comportem como ]escravos [dos iníquos, praticando as coisas malévolas que eles lhes mandam fazer].
24 Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
Meus irmãos cristãos, [eu repito que, ]em comunhão com Deus, [geralmente ]cada cristão deve ficar na condição em que estava antes de se tornar cristão.
25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Agora [vou responder sua pergunta ]acerca das virgens/mulheres que nunca se casaram. O Senhor não me deu nenhum mandamento [para escrever a elas, ]mas escrevo o seguinte para fazê-lo saber o que eu acho [melhor], pois o Senhor [Jesus, ]na sua misericórdia, torna fidedigno o que [digo].
26 Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
Já que hoje em dia {OU, no futuro imediato} há muitos eventos angustiantes, acho melhor as pessoas permanecerem na condição em que atualmente se encontram.
27 Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
Se algum de vocês, [homens], for casado [RHQ], não se divorcie da sua esposa. Se algum de vocês for solteiro [RHQ], não procure esposa.
28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
Mas se [algum de ]vocês, [homens, ]resolver se casar, não está cometendo nenhum pecado [por proceder assim]. Semelhantemente, se uma solteira se casar, não está cometendo nenhum pecado [por proceder assim. ]Contudo, os que se casam vão ter muitos problemas, [por isso recomendo que vocês permaneçam solteiros para ]evitar [tais dificuldades].
29 But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
Meus irmãos cristãos, eu quero dizer o seguinte: falta pouco tempo [antes da volta de Cristo. ]Portanto, daqui em diante os casados devem [dedicar-se ]plenamente [ao serviço do Senhor ]como se não fossem casados.
30 and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
Os tristes devem [dedicar-se plenamente ao serviço do Senhor ]como se não estivessem tristes. Aqueles que se alegram [devem dedicar-se plenamente ao serviço do Senhor ]como se não estivessem alegres.
31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
Aqueles que fazem compras devem [dedicar-se plenamente ao serviço do Senhor ]como se não possuíssem essas coisas. Já que este mundo, na sua condição atual, vai acabar logo, aqueles que estiverem ativamente envolvidos nos assuntos desta vida [não devem dedicar todo o tempo ]a tais ocupações.
32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
[Outra razão para sustentar a minha recomendação de que permaneçam solteiros é que ]eu desejo de que nenhum de vocês fique ansioso [por causa dos assuntos cotidianos desta vida. ]Os solteiros [podem ]interessar-se [principalmente ]pelo serviço do Senhor Jesus, pois estão tentando agradá-lo em tudo.
33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
Mas os casados, [muitas vezes, ]se preocupam seriamente com os assuntos desta vida. Mais especificamente, eles pensam em como agradar a esposa.
34 There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
Por isso, está dividido o pensamento deles. As solteiras [podem ]interessar-se principalmente pelo serviço do Senhor. Elas desejam consagrar a mente e o corpo ao Senhor. Mas as casadas, [muitas vezes, ]se preocupam com os assuntos desta vida. Mais especificamente, elas pensam em como agradar o marido.
35 This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
Digo-lhes isto para o próprio bem de vocês. Não estou dizendo isto para impedir o seu progresso. Pelo contrário, digo isto para que vocês possam fazer o que lhes convém, servindo ao Senhor sem distrações.
36 But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
[Alguns de vocês, homens, não sabem o que fazer com suas filhas solteiras. ]Se algum homem achar que está tratando injustamente sua filha, e se já passou [da hora certa ]para ela se casar, e se ele achar que ela deve casar, então ele deverá proceder como quiser. Deve deixá-la se casar. [Ao proceder assim, ]ele não está pecando.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
Mas se um homem tiver absoluta certeza de [ser mais aconselhável sua filha não se casar, ]e se nada [a ]obrigar [a fazer isto, ]se ele estiver livre para proceder como quiser, e se resolver que sua filha não deve casar, então ele estará procedendo da forma certa.
38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
Por isso, o homem que resolver que sua filha deve casar-se estará procedendo bem, mas se ele resolver que ela não deve casar-se, estará procedendo de uma forma ainda melhor. ALTERNATIVA: Alguns de vocês, homens, não sabem como proceder com relação à sua noiva. Se algum homem achar que está tratando injustamente a referida senhorita, e se já passou [da hora certa ]para ela se casar, e se ele almejar casar-se com ela, então deverá agir como quiser. Ele deverá casar-se com ela; [ao proceder assim], ele não estará pecando. Mas se um homem tiver absoluta certeza de [que é melhor ]ele não se casar, e se nada obrigar [os dois a se casarem], se ele estiver livre para agir como quiser, e se resolver não se casar, então estará procedendo da forma certa. Portanto, o homem que resolver se casar com a noiva fará o que é bom, mas se resolver não casar, estará agindo de uma forma ainda melhor.
39 A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
As mulheres devem ficar casadas fielmente com o respectivo marido enquanto ele estiver vivo. Mas se o marido morrer, a mulher estará livre para se casar com qualquer [solteiro ou viúvo ]com quem queira casar, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
Contudo, eu acho que ela ficará mais contente se não se casar novamente. E acho, [ao fazer esta afirmação, ]que o Espírito de Deus está [me orientando.]

< 1 Corinthians 7 >