< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Agora, meus irmãos cristãos, quero lembrar-lhes da mensagem que lhes preguei sobre Cristo. É a mensagem que vocês receberam, e na qual continuam confiando firmemente.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Se continuarem [crendo ]com firmeza nesta mensagem que lhes preguei, serão salvos {[Deus ]vai salvá-los}. Se não continuarem crendo nela, vocês terão crido [em Cristo ]em vão!
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
A parte mais importante da mensagem que recebi [do Senhor Jesus, ]e que lhes comuniquei, foi esta: Cristo morreu para [tirar a culpa ]de nossos pecados, exatamente como as Escrituras [vaticinaram que Ele iria fazer. ]
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
[O corpo ]Dele foi enterrado {Eles enterraram o [corpo ]Dele}. [Logo depois], no terceiro dia, Ele ressuscitou {[Deus ]fez com que Ele tornasse a viver} de novo, exatamente como as Escrituras [vaticinaram que iria acontecer].
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Depois disso, [Cristo ]foi visto por {apareceu a} Pedro. Depois, Ele apareceu a [dez ]dos doze [apóstolos. ]
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Mais tarde, Ele foi visto por {apareceu a} mais de quinhentos dos nossos irmãos cristãos, dos quais a maioria ainda está viva, embora alguns tenham morrido [EUP].
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Depois, Ele foi visto por {apareceu [a]} [seu irmão menor, ]Tiago, [o qual se tornou líder da congregação em Jerusalém. ]Então, Ele apareceu a todos os apóstolos.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Finalmente, Ele foi visto por {apareceu a} mim, mas eu me tornei apóstolo de uma forma bem incomum [MET].
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
O fato é que me [considero ]o menos importante dos apóstolos. Não mereço ser chamado {Não mereço ser} apóstolo, pois –perseguia os grupos de crentes em Deus/fiz com que sofressem os grupos de crentes em Deus [em todos os lugares que eu visitava].
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Mas é por Deus ter agido para comigo em maneiras que não mereço que me tornei a pessoa que sou hoje. E sua bondosa ação para comigo produziu um grande resultado [LIT], isto é, que trabalhei mais [para Cristo ]que qualquer um dos demais apóstolos. Mas não foi por [eu ter trabalhado com minha própria habilidade]. Pelo contrário, Deus me ajudava em uma maneira que eu não merecia.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Portanto, não importa se o pregador tenha sido eu mesmo [ou os outros apóstolos]. Todos nós pregamos [aquela mesma mensagem], e é aquela mensagem na qual vocês creram.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Portanto, [deixem-me fazer-lhes ]agora [a seguinte pergunta: ]Já que lhes foi pregado {nós (excl) todos lhes pregamos} que Cristo foi ressuscitado {que [Deus ]fez Cristo voltar a viver} depois da Sua morte, nenhum de vocês deve dizer/por que é que alguns de vocês dizem [RHQ] que Deus não vai ressuscitar [os cristãos ]depois da morte!?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Se [é verdade que Deus ]não vai fazer ninguém ressuscitar após a morte, então Cristo não ressuscitou {[Ele ]não fez com que Cristo ressuscitasse}.
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
E se Cristo não ressuscitou {se [Deus ]não fez com que Cristo ressuscitasse}, então aquilo que lhes pregamos foi inútil, como é também inútil sua fé [em Cristo. ]
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
[Se é verdade que ]ninguém vai ressuscitar {[que Deus ]não vai fazer ninguém ressuscitar} após a morte, nós (excl) somos culpados de mentir-lhes acerca de Deus, pois lhes dissemos que Deus fez com que Cristo ressuscitasse/voltasse a viver novamente.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
Mas se for realmente verdade que nenhum morto vai ressuscitar {que [Deus ]não [vai ]fazer nenhum morto voltar a viver}, então tampouco Cristo ressuscitou {[Ele ]também não fez com que Cristo voltasse à vida} depois de morrer!
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Se for verdade que Cristo não ressuscitou {que [Deus ]não fez com que Cristo tornasse a viver} após a morte, vocês terão crido em Cristo em vão, e Deus vai [castigá-los] por [MTY] seus pecados.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
E aquelas pessoa que morreram [EUP] [confiantes ]em Cristo irão para o inferno. (questioned)
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Nesta vida, muitos de nós [têm sofrido pela causa de Cristo ]porque esperam confiantes [que Ele vá nos recompensar no céu. ]Se temos esperado isso com toda confiança mas em vão, as demais pessoas devem ter mais compaixão de nós do que de qualquer outro ser humano!
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Mas [a verdade é que ]Cristo ressuscitou {que [Deus ]fez com que Cristo voltasse à vida} depois da morte. Esse fato garante [MET] que Ele também vai fazer com que os [cristãos ]que morreram [EUP] voltem a viver novamente.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Aquilo que um homem, Adão, [fez afeta a todos nós: ]todos nós morremos. Semelhantemente, aquilo que um homem, [Cristo, ]fez [afeta a todos nós (inc): ]Deus vai fazer com que [todos os cristãos ]voltem a viver novamente.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Por causa daquilo que Adão fez, todos [nós que descendemos ]dele vamos morrer. Semelhantemente, por causa daquilo que [Cristo fez, ]todos nós que temos uma íntima relação com Ele tornaremos {[Deus ]vai fazer com que nós que temos uma íntima relação com Cristo tornemos} a viver [após a morte. ]
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
Mas precisamos esperar a nossa vez. Deus ressuscitou Cristo primeiro [MET]. Quando Cristo [voltar, ]Deus vai fazer com que aqueles que lhe pertencem voltem à vida.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
Depois, após Cristo ter destruído todos [DOU] os poderes malévolos que se opõem a Deus, [o mundo ]vai ter fim. Então, Ele vai deixar que Deus, Seu Pai, governe Seu reino completamente.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Vocês devem se dar conta de que Cristo tem que governar aquele reino até derrotar completamente [MTY] todos os Seus inimigos.
26 The last enemy that will be abolished is death.
E a última coisa a ser abolida {que [Ele ]vai abolir} é a morte. [E com certeza Ele vai abolir a morte, pois ‘o morrer’ é como um ]inimigo para nós.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
[Nas Escrituras, o Salmista escreveu que Deus ]vai colocar tudo sob a autoridade de Cristo [MTY]. Mas está claro que aqui a palavra ‘tudo’ não inclui o próprio Deus, pois é Deus quem vai colocar tudo sob a autoridade de Cristo [MTY].
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Depois que o Filho de Deus colocar tudo sob Sua própria autoridade, Ele mesmo vai se posicionar debaixo da autoridade de Deus. Então, Deus vai estar no controle total de tudo [IDM], em toda parte.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
[Pensem agora no seguinte: Alguns de vocês ]estão sendo batizados {estão batizando as pessoas} em favor daqueles que morreram [antes de serem batizados por alguém ](OU, que morreram [antes de se tornarem cristãos]). Se, [como alegam certas pessoas, os cristãos ]não vão ressuscitar {[Deus ]não vai fazer com que [os cristãos ]voltem à vida}, de que adianta/não adianta [RHQ] essa prática?! Se nenhum [dos cristãos ]for {Se [Deus ]não fizer com que nenhum dos [cristãos]} ressuscitar/volte a viver, não faz sentido/de que adianta alguém [RHQ] batizar-se {batizar alguém} em favor de um morto!?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Além disso, [se Deus não fizer os cristãos ressuscitarem, ]é / não será [RHQ] insensato eu e os demais apóstolos nos colocarmos em constante perigo por [anunciarmos ao povo a boa mensagem de Deus!? ]
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Meus irmãos cristãos, eu lhes asseguro que todos os dias eu [corro o risco de ]ser morto por alguém! Isto é tão certo quanto o fato de eu ter orgulho de vocês, por causa da sua íntima relação com Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
[Se Deus não fizer com que nós cristãos voltemos a viver após a morte, ]não vou receber benefício nenhum / que benefício vou ganhar [RHQ] [de me opor àqueles que me atacaram tão ferozmente na cidade de ]Éfeso!? Eles [se comportaram como ]animais selvagens [para comigo]! Se nós [cristãos ]não ressuscitarmos {Se [Deus ]não fizer com que [nós cristãos ]vivamos novamente}, faz mais sentido dizermos [como diziam os judeus há muito tempo: ] Já que vamos morrer amanhã, Devemos nos divertir agora, de todas as formas possíveis— Comamos e bebamos até ficarmos bêbados!
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Não se deixem enganar pelas [pessoas que dizem que Deus não vai ressuscitar os cristãos ]{Não deixem que [as pessoas que dizem que Deus não vai ressuscitar os cristãos ]os enganem}. Se vocês se associarem aos iníquos [que dizem tais coisas, ]eles vão estragar a boa conduta de vocês.
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Voltem a pensar da forma certa [sobre estas coisas, ]como devem pensar, e [abandonem seu comportamento pecaminoso, que resultou do ]seu pensamento errado. [Digo isso ]porque [parece que ]algumas pessoas dentre vocês [seguem este pensamento errado, por ]não conhecerem a Deus. Digo isso para envergonhar vocês.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Mas alguns de vocês estão perguntando: “Como serão ressuscitados os mortos {Como é que [Deus ]vai fazer com que os mortos voltem à vida}? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
[Quem faz tais perguntas é ]tolo. Uma semente plantada na terra tem que mudar totalmente sua forma antes de brotar.
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Uma semente como um grão de trigo, por exemplo, é bem diferente da planta que dela brota.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Deus deu a todos os seres existentes a forma que Ele deseja. Ele dá a cada semente sua própria forma.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Os seres humanos, os animais, os pássaros e os peixes têm carne, mas cada um tem um tipo de carne diferente. Semelhantemente, existem no céu seres celestes (OU, estrelas e planetas no céu), e há seres humanos com corpos físicos na terra.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Os seres celestes (OU, as estrelas e os planetas) são belos à sua maneira, e os seres humanos na terra também são belos, mas de uma maneira diferente.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
O sol é brilhante de certa maneira, a lua é brilhante de uma maneira diferente, e as estrelas são brilhantes de uma forma ainda mais diversa. E até as diversas estrelas diferem entre si no que diz respeito ao seu brilho.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Assim será [com nosso corpo quando Deus nos fizer ]ressuscitar após a morte. O corpo que agora temos [MET] vai morrer e se deteriorar. [O novo corpo que vamos ter ]nunca vai morrer.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Desprezamos o corpo que temos antes da morte. Mas nosso novo corpo vai ser belo/glorioso. O corpo que temos antes de morrer é fraco. Mas nosso novo corpo será forte.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
O corpo que temos antes de morrer é natural. Mas nosso novo corpo vai ser [controlado/concedido ]pelo Espírito [de Deus. ]Assim como existem corpos naturais, existem também corpos que o Espírito [de Deus ]vai controlar [totalmente ](OU, vivificar).
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
[Nas Escrituras ]está escrito {lemos} que, [quando Deus criou ]o primeiro homem, Adão se tornou um ser humano vivo. Mas [posteriormente/Cristo, que realizou coisas que afetaram todos os seres humanos ]como Adão os havia afetado, tornou-se uma pessoa que nos dá vida [espiritual. ]
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Porém, não recebemos primeiro o corpo que o Espírito de Deus controla totalmente/nos concede. Temos primeiro nosso corpo natural.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
[Deus ]criou o primeiro homem, [Adão, ]do pó da terra. Mas [Cristo], que veio mais tarde, desceu do céu.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Todos na terra [têm um corpo parecido com o ]do primeiro homem que Deus criou aqui. E no céu, [todos vão ter um corpo parecido com o ]do homem que veio, mais tarde, do céu.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Assim como [Deus ]nos deu um corpo como o do primeiro homem na terra, assim também nós [cristãos vamos ter um corpo ]como o [de Cristo, ]que agora está no céu.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Meus irmãos cristãos, eu quero que vocês saibam que nós (inc) [SYN] não podemos subir aos céus, onde Deus governa [sobre tudo, ]com esse corpo físico. Nosso corpo, que se deteriora, não pode durar para sempre.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Vou lhes explicar algo que [Deus ]não revelou [antes: ]Alguns de nós [cristãos ]não vão morrer [EUP]. Contudo, todos nós seremos transformados {[Deus ]vai transformar todos nós}.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
[Vai acontecer ]de repente, [tão rápido como ]um abrir e fechar de olhos [MET][, ao escutarmos o som da ]trombeta [de Deus ]pela última vez. Ao ouvirmos aquela trombeta, todos [os cristãos ]já mortos vão voltar a viver, ganhando um corpo transformado {que [Deus ]vai transformar}, um corpo que nunca vai se deteriorar.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
E [Deus também ]vai transformar o [corpo dos que ainda estiverem vivos naquele momento. Deus ]deve transformar este corpo nosso que morre e se deteriora, e Ele deve nos dar [PRS] [um novo corpo que ]nunca vai morrer; [será como alguém ][MET] que se desfaz da sua [velha roupa ]e veste [roupas novas].
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Quando isso acontecer, aquilo que está escrito {que [um profeta/Isaías] escreveu} [nas Escrituras ]vai se cumprir: A morte vai ser totalmente abolida {[Deus ]vai acabar com a morte}.
55 “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
Então o fato de nós morrermos [APO] já não terá o poder de nos derrotar; O fato de nós morrermos não terá mais o poder de fazer-nos mal. (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
É por pecarmos [MET] [que morremos, e é por termos ]a lei de Deus que [sabemos que ]pecamos.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Por causa daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo [fez ]Ele nos capacitou a ficar livres [da exigência de obedecermos às leis de Deus para sermos salvos, livres do medo da morte. ]Devemos dar graças a Deus por isso!
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Portanto, meus irmãos cristãos a quem eu amo, continuem segurando firmemente n[as coisas em que creem. ]Não permitam que nada os faça duvidar delas. Continuem sempre fazendo, com entusiasmo, o trabalho que o Senhor [lhes confiou. ]E lembrem-se de que nunca é em vão o trabalho que vocês fazem por amor ao Senhor, [como de fato o seria, se Deus não nos fizesse ressuscitar após a morte.]

< 1 Corinthians 15 >