< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Брати, я б не хотів, щоб ви були необізнані щодо духовних [дарів].
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ви знаєте, що коли ви були ще язичниками, то були ведені до німих ідолів, ніби хтось тягнув вас.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Тому запевняю вас, що ніхто, говорячи в Дусі Божому, не каже: «Ісус проклятий», і ніхто не може сказати: «Ісус – Господь», хіба тільки через Святого Духа.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Є різні дари, але той самий Дух,
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
і служіння є різні, але той самий Господь,
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
є також різні дії, але той самий Бог, Який творить усе й в усіх.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Кожному дається прояв Духа для спільної користі.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Одному через Духа дається слово мудрості, іншому – слово пізнання за тим самим Духом,
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
іншому – віра тим самим Духом, іншому – дари зцілення тим самим Духом,
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
іншому – сили [робити] чудеса, іншому – пророцтво, іншому – розрізнення духів, іншому – різні мови, а ще іншому – тлумачення мов.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Усе це робить один і той самий Дух, даючи кожному окремо, як Він хоче.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Бо як тіло одне і має багато частин, а всі частини тіла, хоч їх і багато, є одним тілом, так само і з Христом.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Адже всі ми хрещені в одному Дусі, щоби бути одним тілом: чи юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні – усі ми напоєні одним Духом.
14 For the body is not one member, but many.
Бо тіло складається не з однієї частини, а з багатьох.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Якби нога сказала: «Оскільки я не рука, то не належу тілу», хіба через це не належала б до тіла?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
І якби вухо сказало: «Оскільки я не око, то не належу тілу», хіба через це не належало б до тіла?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Якби все тіло було оком, то де був би слух? Якби все тіло було слухом, то де був би нюх?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Правда в тому, що Бог розмістив частини, кожну з них, у тіло так, як Він того захотів.
19 If they were all one member, where would the body be?
Та якби всі були одною частиною, то де було б тіло?
20 But now they are many members, but one body.
А так тіло одне, проте частин багато.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Не може око сказати руці: «Ти мені не потрібна», і тим більше голова своїм ногам: «Ви мені не потрібні».
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Навпаки, ті частини тіла, які здаються слабшими, насправді значно потрібніші,
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
і ті, що, на нашу думку, не такі почесні, ми цінуємо більше. Тож наші непристойні [частини тіла] одержують більше уваги,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
а пристойні [цього] не потребують. Але Бог склав тіло так, що дав більше пошани тим, кому [її] бракує,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
щоб у тілі не було розділення, але щоб [усі] частини однаково піклувалися одна про одну.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Якщо одна з частин страждає, то всі частини страждають разом [із нею]; якщо одна з частин у пошані, то всі частини радіють разом [із нею].
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ви – Христове тіло, і кожен окремо є [Його] частиною.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Бог призначив у церкві першими апостолів, другими пророків, третіми вчителів, потім дива, потім дари зцілення, допомоги, управління, різні мови.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Хіба всі є апостолами? Хіба всі є пророками? Хіба всі є вчителями? Хіба всі є чудотворцями?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Хіба всі мають дари зцілення? Хіба всі розмовляють мовами? Хіба всі перекладають?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Прагніть же більших дарів. І я покажу вам неперевершений шлях.

< 1 Corinthians 12 >