< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Über die Geistesgaben aber, meine Brüder, will ich euch nicht in Unwissenheit lassen.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: «Verflucht sei Jesus!» es kann aber auch niemand sagen: «Herr Jesus!» als nur im heiligen Geist.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
auch gibt es verschiedene Dienstleistungen, doch ist es derselbe Herr;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
und auch die Kraftwirkungen sind verschieden, doch ist es derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum [allgemeinen] Nutzen verliehen.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Dem einen nämlich wird durch den Geist die Rede der Weisheit gegeben, einem andern aber die Rede der Erkenntnis nach demselben Geist;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
einem andern Glauben in demselben Geist; einem andern die Gabe gesund zu machen in dem gleichen Geist;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
einem andern Wunder zu wirken, einem andern Weissagung, einem andern Geister zu unterscheiden, einem andern verschiedene Arten von Sprachen, einem andern die Auslegung der Sprachen.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Dieses alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden persönlich zuteilt, wie er will.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Denn wir wurden alle in einem Geist zu einem Leibe getauft, seien wir Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und wurden alle mit einem Geist getränkt.
14 For the body is not one member, but many.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Wäre der ganze Leib Auge, wo bliebe das Gehör? Wäre er ganz Ohr, wo bliebe der Geruch?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Nun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so am Leibe gesetzt, wie er gewollt hat.
19 If they were all one member, where would the body be?
Wenn aber alles ein Glied wäre, wo bliebe der Leib?
20 But now they are many members, but one body.
Nun aber gibt es viele Glieder, doch nur einen Leib.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht!
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächern Glieder des Leibes notwendig,
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
und die wir für weniger ehrbar am Leibe halten, die umgeben wir mit desto größerer Ehre, und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten;
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
denn die uns wohl anstehen, bedürfen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, daß er dem dürftigeren Glied um so größere Ehre gab,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Und so hat Gott in der Gemeinde gesetzt erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, darnach Wundertäter, sodann die Gaben der Heilung, der Hilfeleistung, der Verwaltung, verschiedene Sprachen.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Es sind doch nicht alle Apostel, nicht alle Propheten, nicht alle Lehrer, nicht alle Wundertäter?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Haben alle die Gaben der Heilung? Reden alle mit Zungen? Können alle auslegen?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Strebet aber nach den besten Gaben; doch zeige ich euch jetzt einen noch weit vortrefflicheren Weg:

< 1 Corinthians 12 >