< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
imitatores mei estote sicut et ego Christi
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
8 For man is not from woman, but woman from man;
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
9 for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
14 Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
17 But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
31 For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam

< 1 Corinthians 11 >