< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
En effet, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé à travers la mer,
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and all ate the same spiritual food;
qu'ils ont tous mangé du même aliment spirituel,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était le Christ.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils tombèrent morts dans le désert.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Tout cela est arrivé pour nous servir d'exemple, afin que nous ne nous abandonnions pas aux mauvaises convoitises, comme ils s'y abandonnèrent eux-mêmes.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Ne soyez pas non plus idolâtres, comme le furent quelques-uns d'entre eux, ainsi qu'il est écrit: «Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir.»
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Ne nous livrons pas à l'impudicité, comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent; et vingt-trois mille tombèrent morts en un seul jour.
9 Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
Ne tentons pas le Seigneur, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Ces événements ont une signification typique, et ils ont été rapportés pour nous avertir, nous qui touchons à la fin des temps. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Ainsi donc, que celui qui croit être debout, prenne garde qu'il ne tombe.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Aucune des tentations qui vous sont survenues n'a été au-dessus des forces humaines. Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez jamais tentés au-delà de vos forces; mais il vous aidera à triompher de la tentation, en vous donnant la force de la supporter.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang du Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps du Christ?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Puisqu'il y a un seul pain, nous ne faisons qu'un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous avons tous part au même pain.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Voyez l'Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Est-ce à dire que ce qui est sacrifié à une idole ait quelque valeur, ou que l'idole soit quelque chose? Assurément non;
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
mais ce que les Païens sacrifient, ils le sacrifient aux démons, et non pas à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Ou bien, voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas!
24 Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans poser aucune question à ce sujet, par motif de conscience;
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
car la terre est au Seigneur, avec tout ce qu'elle contient.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Si un infidèle vous invite et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présente, sans poser aucune question par motif de conscience.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice» — alors, n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et aussi par conscience:
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
je ne parle pas de votre conscience, mais de celle de cet homme-là. Pourquoi, en effet, ma liberté tomberait-elle sous le jugement de la conscience d'autrui?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'un repas pour lequel je rends grâces?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Ne donnez de scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Église de Dieu;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
faites comme moi, qui m'efforce de complaire à tous en toutes choses, cherchant, non mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >