< Revelation 3 >

1 “And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
“Ndik ne malaika morito kanisa man Sarde kama: Magi e weche mag Jal motingʼo Roho abiriyo mag Nyasaye kod sulwe abiriyo. Angʼeyo timbeni; kendo kaka igeno ni in gi nying ni ingima to adiera isetho.
2 Wake up and strengthen the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
Omiyo chiew! Mondo ijiw gima pod odongʼno kapok otho chuth, nimar timbeni ayudo korem e nyim Nyasaye.
3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
Emomiyo par ane gik mane opuonji kendo mane isewinjo, makgi kendo lokri iwe richo. Ka ok ichiew to abiro biro apoya mana kaka jakuo ma ok ibi ngʼeyo sa ma anabiyee iri.
4 Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
Kata kamano nitie jomoko manok e dala mar Sarde ma ok osechido lepgi. Gin to gini wuothi koda ka girwakore gi lewni marochere nikech gin joma owinjore.
5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
Ngʼat molocho bende norwakre gi lewni marochere kaka gin, bende ok naruch nyinge e kitap ngima, to abiro hulo nyinge e nyim Wuora gi Malaike mage.
6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ni kanisa.
7 “To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:
“Ndik ne Malaika morito kanisa man Filadelfia kama: Magi e weche mag Jal maler kendo ma ja-adiera, motingʼo kifungu mar Daudi. Gima oyawo to onge ngʼama nyalo loro; kendo gima oloro to onge ngʼama nyalo yawo.
8 “I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name.
Angʼeyo timbeni. Omiyo aseyawoni dhoot kendo onge ngʼama nyalo lore. Angʼeyo ni in giteko matin to kata kamano iserito wachna bende ok isekweda.
9 Behold, I make some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
Abiro miyo joma lamo Satan, maluongore ni gin jo-Yahudi to ok gin. Jogi gin jomiriambo. Abiro chunogi mondo gipodhi e tiendu eka gingʼe ni aherou.
10 Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
Nikech iserito chikna ka ihoyori mos kuom masira, abiro riti maber e ndalo mar masira mabiro yudo piny duto mondo otemgo joma odak e piny.
11 I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
Abiro biro piyo. Omiyo mak matek gima in-go mondo kik ngʼato mayi osimboni.
12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
Ngʼat molocho anami obed siro e hekalu mar Nyasacha. Ok enochak owuog kanyo. Anandik nying Nyasacha kuome bende anandik nying dala mar Nyasacha ma en Jerusalem manyien, mabiro aa e polo kuom Nyasacha kendo abiro ndiko nyinga maler kuome.
13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ni kanisa.
14 “To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things:
“Ndik ne malaika morito kanisa man Laodikia kama: Magi e weche moa kuom Jal miluongo ni Amin, Jal ma ja-adiera kendo janeno ma Ja-ratiro, Jalno ma jaloch kuom chwech duto mag Nyasaye.
15 “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Angʼeyo timbeni ni ok ingʼich bende ok iliet. Dine ber kibedo maliet kata mangʼich!
16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
To nikech koro indhem-ndhem, ok iliet bende ok ingʼich, abiro ngʼogi oko.
17 Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing,’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
Iwacho ni, ‘An jamoko; kendo ni aseyudo mwandu mathoth bende onge gima achando.’ To ok ingʼeyo ni in ngʼat mathagore mogik; idhier, in ngʼat monego okechi; bende in muofu kendo in duk.
18 I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.
To angʼadoni rieko mondo ibi ingʼiew kuoma dhahabu mopwodhi gi mach mondo ibed jamoko. Ngʼiew lewni marochere kuoma mondo irwakrigo oumni dugi makeloni wichkuot. Ngʼiew yath kuoma mondo ithiedh-go wangʼi mondo inen.
19 As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
Joma ahero ema akwero kendo akumo. Omiyo bed ja-adiera kendo ilok chunyi iwe timo richo.
20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him and will dine with him, and he with me.
Ne! Achungʼ e dhoot kendo aduongʼo, ka ngʼato angʼata owinjo dwonda mi oyawona dhoot to abiro donjo ire mi achiem kode to en bende ochiem koda.
21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame and sat down with my Father on his throne.
Ngʼat molocho anami thuolo mar bedo koda e kom duongʼna mana kaka an bende kane aselocho ne abedo gi wuora e kom duongʼne.
22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ni kanisa.”

< Revelation 3 >