< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
En effet, la Loi, ne contenant que l'ombre des biens à venir, et non l'image réelle des choses, ne peut jamais par ses sacrifices, toujours les mêmes et offerts sans cesse chaque année donner la parfaite pureté à ceux qui y prennent part.
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir, car ceux qui les offraient, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Mais, au contraire, ces sacrifices eux-mêmes ravivaient chaque année le souvenir des péchés.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs effacent des péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
Voilà pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: «Tu n'as pas voulu de sacrifice, ni d'offrande, Tu m'as formé un corps;
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
les holocaustes, ni les offrandes pour le péché ne t'ont fait plaisir. »
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
J'ai dit alors: «Voici je viens (Dans le volume il est question de moi) Pour faire, Dieu, ta volonté.»
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Après avoir commencé par dire: «Tu n'as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni offrandes pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir, » (Tout cela cependant est offert d'après la Loi, )
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
il ajoute: «Voici je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point pour établir le second,
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
et c'est grâce à cette volonté que nous sommes sanctifiés une fois pour toutes, nous qui le sommes par le sacrifice du corps de Jésus-Christ.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
De plus, chaque prêtre se présente tous les jours et officie, offrant des sacrifices, souvent les mêmes et qui ne peuvent pas effacer les péchés.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
Lui, au contraire, n'a offert qu'un seul sacrifice pour les péchés, puis «S'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu»;
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
et désormais il attend «Que ses ennemis soient renversés, soient sous ses pieds, comme un marchepied».
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
C'est par une offrande unique qu'il a donné pour toujours la parfaite pureté à ceux qu'il sanctifie. D'ailleurs,
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
l'Esprit saint nous l'atteste, car, après avoir dit:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
«Voici l'alliance que je contracterai avec eux Quand le moment sera venu, dit le Seigneur, Je mettrai mes lois dans leur coeur, Je les graverai dans leur esprit...» ajoute:
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
«Je n'aurai plus aucun souvenir de leurs péchés et de leurs iniquités.»
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus question de sacrifice pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ainsi, mes frères, puisque nous avons la ferme assurance que nous entrerons dans le sanctuaire, grâce au sang de Jésus —
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
(car il a inauguré pour nous un chemin nouveau et réel à travers le rideau, c'est-à-dire par son corps)
21 and having a great priest over God’s house,
— puisque nous avons un grand-prêtre préposé à la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous avec un coeur sincère, avec une foi pleine et entière, le coeur et la conscience purifiés de tout mal, et le corps lavé d'une eau pure;
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
continuons, sans fléchir, à confesser notre espérance (car il est, fidèle, Celui qui a fait la promesse!).
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres;
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
ne désertons pas nos réunions, comme quelques-uns en ont pris l'habitude, mais fortifions-nous-y, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le grand jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Si, après avoir fait connaissance avec la vérité, nous péchons exprès, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
il ne reste que la terrible attente du jugement et un feu dévorant qui doit consumer les rebelles.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Celui qui a violé la Loi de Moïse meurt sans miséricorde «sur la déposition de deux ou trois témoins».
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Combien sera plus terrible le châtiment dont sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu et regardé comme vil «le sang de l'Alliance», — ce sang qui l'a sanctifié, — qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance, moi je rendrai à mon tour», et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.»
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Souvenez-vous des premiers temps où, après avoir été éclairés, vous avez dû soutenir de nombreuses et douloureuses luttes;
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
ici, exposés publiquement aux insultes et aux afflictions, là, sympathisant avec ceux que l'on traitait ainsi.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Vous avez eu compassion des prisonniers, vous vous êtes résignés avec joie à la confiscation de vos biens, sachant que vous possédez ailleurs une fortune qui vaut mieux et vous restera toujours.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Ne perdez donc rien de votre confiance; une récompense immense y est attachée.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Ce qu'il vous faut, c'est de la patience, pour qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Encore «Un bien, un bien petit espace de temps. Celui qui doit venir arrivera et ne tardera point,
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Et mon juste vivra par la foi; Mais s'il recule, mon âme ne trouve pas en lui de plaisirs.»
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui reculent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leurs âmes!

< Hebrews 10 >