< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 set apart amongst the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Psalms 88 >