< Matthew 5 >

1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
On progovori i stane ih naučavati:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
“Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!”
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
“Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!”
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavour, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
“Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.”
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
“Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.”
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfil.
“Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.”
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
“Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.”
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgement.’
“Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgement. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna g1067)
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.” (Geenna g1067)
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
“Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.”
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
“Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.”
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
“Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. (Geenna g1067)
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.” (Geenna g1067)
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
“Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.”
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
“Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.”
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
“Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.”
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbour and hate your enemy.’
“Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?”
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
“Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!”

< Matthew 5 >