< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Wabhosya amaso gakwe wabhalola atakili bhaponya esadaka zyabho mwibogosi elye mbuto.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Walola ofwele omo pena aponya mla esenti zibhele.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Wayanga embabhora ono ofwele opena aponyizye zaidi ashile mwenti.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Afwanaje ebho bhonti bhaponyizye esadaka eshoma shashonjelezye zaidi bali ono hupena wakwe aponyizye vyonti vyali navyo.”
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Na bhantu bhamo bhamo nabhali bhayanga enongwa ezya shimanza ejinsi shari pambwilwe humawe aminza ne salama ezya bhantu ayanjire,
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
“Ega gamgalola, insiku zyayenza ambapo selyaisagala iwe juu eiwe ambalyo salyaibozolwa.”
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Bhabhozya bhayanga, “Sambelezi, amambo ega gayibha ndii? Gape yenu ishara yakwe eyaje amabo ego gali papepe afumire?”
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Wayanga, “Enyaji msije mgakhopelwa. Afwanaje bhinji bhayenza hwitawa lyane, bhayanga, 'Ane nene, 'antele 'Owakati uparamiye basi msabhabhenjezye ebho.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Namwe namwayovwa enongwa ezye ibho nefitina, mgajetishiwe, afwanaje ego segali n ebudi afumire nasoti lelo ula oumalishoro seuhwenza nanali.”
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Esho abhabhorere, “Itaifa lyaisogola akhomane ni taifa, na umwene na khomane no mwene.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Hwayibha na matesya amagosi agensi ne nzala ne tauni hwonti na mambo agatisye ne ishara engosi afume amwanya.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Lelo sagasele ego gonti afumire bhayibhakhata na bhavisye, bhayibhatwala hwitagalila eye mabhanza na bhaponye mwijela, natwalwe hwitagalila elya mwene na maliwali kwajili eyitawa lyane.
13 It will turn out as a testimony for you.
Na ego gayibha ushuda hwilimwe.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Basi kusudiri humoyo genyu asinte asebhe sebhe asoti shambhajibu,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
afwanaje ane embabhapele ilomu ne hekima ambaya atisi bhenyu bhonti sebhayiwezya abhashinde yape wala ayipinje.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Namwe bhayibhalavya ayise bhenyu na horo bhenyu, na mwenyu ma rafiki bhenyu, wape bhayifisya bhamo bhamo.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Namwe bhayibhavitu abhantu bhonti kwajili eyitawa lyane.
18 And not a hair of your head will perish.
Lelo selyayite hata lisisi limo elye mmatwe genyu.
19 “By your endurance you will win your lives.
Namwe gagole hwenyu mwayiziponia enafisi genyu.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Lelo epo namwayilola iboma elye Yerusalemu lizyongolelwe na bhanajeshi esho mmanyaje eyaje anachishe hwakwe huparamiye.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Esho bhabhali huyahuda na bhabhali pahati yakwe bhashembelelaje hwonze, na bhabhali humaganda bhaganjehujinjile.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Afwanaje isiku ezyo zyazyo ezye shizanye ili gatinuziwe gonti gage.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Ole wabho abhe lwanda na bhabhahwosya katika ensiku ezyo afwanaje hwabha eshida nyinji mnsi nae ihasira juu ye taifa eli.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Bhayigwa hukhali owipanga wape bhayitekwa nyara na hwege katika amataifa gonti na eYerusalemu yayikhanywa na mataifa hata amajira age mataifa nagaitimiziwa.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Antale hwaibha ishara hwisanya no mwezi ne ntondwe na mnsi amalabha aga mataifa, bhaiswiga huvumi owe nongwa na maklabha labha gakwe.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Abhantu bhaivunjiha amoyo huwoga na ahwenyelezye amambo gehagaga ensi. Afwanaje amaha aga mwanya zyayinga.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Epo esho pabhayihulola Umwana owa Adamu nahwenza mwibhengo pandwemo na maha no utukufu ogwinji.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Basi amambo ego nagahwanda afumire changamhaji mbhosyaje amatwe genyu, afwanaje owaule wenyu uparamie.”
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Wabhabhora ofwano, “Lyenyi ikwii na makwii agenje gonti.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Wakati nalimaliha apongore mlola na manye mwemwe yaje amajira oga konje gamalishe abha papepe.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Namwe shesho namlola amambo ega gahwanda afumire manyaji yaje umwene owa Ngolobhe uli papepe.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Amini, embabhora, eshikholo eshi seshashira hata ega gonti gatimile.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Emwanya nensi zyaishila lelo amazu gane segaishira na mwaha.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Eshi hwiyinyaji amogo genyu isibhe egalemewa no ulyavi, no ulevi, namasumbufu ege maisha ega. Isiku lila lyabhenzera nanari neshe atego shahwonza
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
afwanaje esho. Shashayibhenzara abhantu bhonti bhabhakhara pamaso gedunia yonti.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Eshi gonezyaji amwe shila wakati mlabhaje, ili mpate ahwaulwe katikaa ego gonti gagaifumira na hwemilele hwitagalila elya Mwana owa Adamu.”
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Esho shira pasanya abhanga asambelezya maibhanza na nosiku abharaga agone mwigamba lyalihwetwa Mizeituni.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Na bhantu bhonti bhali hadamla khasha bhabhara mwibhanza ili hutejezye.

< Luke 21 >