< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 But who is there amongst you, having a servant ploughing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and destroyed them all.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
人子顯現的日子也要這樣。
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 Remember Lot’s wife!
你們要回想羅得的妻子。
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< Luke 17 >