< Luke 16 >
1 He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
2 He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
3 “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5 Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6 He said, ‘A hundred batos of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
7 Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred cors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
8 “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light. (aiōn )
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. (aiōn )
9 I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents. (aiōnios )
И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. (aiōnios )
10 He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
11 If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
12 If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will hold to one and despise the other. You aren’t able to serve God and Mammon.”
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
14 The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
15 He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted amongst men is an abomination in the sight of God.
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
16 “The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one tiny stroke of a pen in the law to fall.
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
18 “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
19 “Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
20 A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22 The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. (Hadēs )
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его (Hadēs )
24 He cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.’
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
25 “But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted and you are in anguish.
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
26 Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that no one may cross over from there to us.’
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27 “He said, ‘I ask you therefore, father, that you would send him to my father’s house—
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28 for I have five brothers—that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29 “But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them listen to them.’
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30 “He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’
Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31 “He said to him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.