< Leviticus 25 >

1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to the LORD.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 What grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 “‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 “‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 “‘If you sell anything to your neighbour, or buy from your neighbour, you shall not wrong one another.
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbour. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 “‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;”
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 You shall sow the eighth year, and eat of the fruits from the old store until the ninth year. Until its fruits come in, you shall eat the old store.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 “‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 “‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee. In the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 “‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 But the houses of the villages which have no wall around them shall be accounted for with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession amongst the children of Israel.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 But the field of the pasture lands of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 “‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself amongst you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live amongst you.
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 “‘If your brother has grown poor amongst you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee.
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 Then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 “‘As for your male and your female slaves, whom you may have from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 Moreover, of the children of the aliens who live amongst you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession. Of them you may take your slaves forever, but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 “‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living amongst you, or to a member of the stranger’s family,
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 or his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 As a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。

< Leviticus 25 >