< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Numbers 33 >