< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder Philippus aber Vierfürst der Landschaft Ituräa und Trachonitis und Lysanias Vierfürst von Abilene,
2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas, erging das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias, in der Wüste.
3 He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden,
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Jesaja, der da spricht: «Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!
5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme soll gerade und die rauhen Wege eben werden,
6 All flesh will see God’s salvation.’”
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.»
7 He said therefore to the multitudes who went out to be baptised by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Er sprach nun zu dem Volke, das hinausging, um sich von ihm taufen zu lassen: Schlangenbrut! Wer hat euch unterwiesen, dem kommenden Zorn zu entrinnen?
8 Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say amongst yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
So bringet nun Früchte, die der Buße würdig sind, und fanget nicht an, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch, Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Schon ist aber die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Ein jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 The multitudes asked him, “What then must we do?”
Da fragte ihn das Volk und sprach: Was sollen wir denn tun?
11 He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso!
12 Tax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun?
13 He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist!
14 Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Mißhandelt niemand, erhebet keine falsche Anklage und seid zufrieden mit eurem Sold!
15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus wäre,
16 John answered them all, “I indeed baptise you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptise you in the Holy Spirit and fire.
antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber einer, der stärker ist als ich, dem ich nicht gut genug bin, den Riemen seiner Schuhe zu lösen; der wird euch im heiligen Geist und Feuer taufen.
17 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Er hat die Worfschaufel in seiner Hand, um seine Tenne durch und durch zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
Der Vierfürst Herodes aber, da er von ihm getadelt wurde wegen Herodias, der Frau seines Bruders Philippus, und wegen all des Bösen, was Herodes tat,
20 added this also to them all, that he shut up John in prison.
fügte zu allem noch das hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis schloß.
21 Now when all the people were baptised, Jesus also had been baptised and was praying. The sky was opened,
Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen ließ und auch Jesus getauft wurde und betete, daß sich der Himmel auftat
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen!
23 Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
Und Jesus war ungefähr dreißig Jahre alt, als er anfing zu lehren; und war, wie man meinte, ein Sohn Josephs,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
welcher war des Eli, des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Nangai,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
des Johanan, des Resa, des Serubbabel, des Sealtiel, des Neri,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
des Jesus, des Eliezer, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Juda,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nahor,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Sela,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
des Methusala, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
des Enos, des Set, des Adam, Gottes.

< Luke 3 >