< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’”
Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.

< Luke 18 >