< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Och han sade till sina lärjungar: "Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom."
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Och apostlarna sade till Herren: "Föröka vår tro."
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Då sade Herren: "Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
7 But who is there amongst you, having a servant ploughing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
8 Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'"
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
och ropade och sade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss."
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
När han fick se dem, sade han till dem: "Gån och visen eder för prästerna." Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
17 Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
Då svarade Jesus och sade: "Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?"
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
Och han sade till honom: "Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig."
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: "Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder."
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Och han sade till lärjungarna: "Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and destroyed them all.
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
32 Remember Lot’s wife!
Kommen ihåg Lots hustru.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar."
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
Då frågade de honom: "Var då, Herre?" Han svarade dem: "Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig."

< Luke 17 >