< Lamentations 5 >

1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentations 5 >