< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Sắt từ nơi đất lấy ra, Đá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chân người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Đất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Đánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
10 He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Đem ra sáng điều chi ẩn bí.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
Ngọc sắc vàng Ê-thi-ô-bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Đức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Định luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Đoạn, phán với loài người rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.

< Job 28 >