< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Seth lived one hundred and five years, then became the father of Enosh.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and became the father of other sons and daughters.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 All of the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred and fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 All of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and became the father of other sons and daughters
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, then became the father of Enoch.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Genesis 5 >