< Revelation 12 >

1 And a great marvel was seen in Heaven-- a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,
Lalu ada sebuah tanda yang luar biasa muncul di Surga, seorang perempuan berpakaian matahari, dengan bulan di bawah kakinya, dan sebuah mahkota dengan dua belas bintang di atas kepalanya.
2 and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
Perempuan itu sedang mengandung, dan dia berteriak kesakitan karena sudah waktunya dia melahirkan.
3 And another marvel was seen in Heaven--a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.
Dan ada sebuah tanda lain yang muncul, seekor naga berwarna merah dengan tujuh kepala dan sepuluh tanduk dan tujuh mahkota kecil pada kepala-kepala naga itu.
4 His tail was drawing after it a third part of the stars of Heaven, and it dashed them to the ground. And in front of the woman who was about to become a mother, the Dragon was standing in order to devour the child as soon as it was born.
Ekornya menyapu sepertiga dari bintang-bintang di surga dan melemparkan mereka ke bumi. Naga itu berdiri di depan perempuan yang hendak melahirkan itu, agar dia bisa segera makan anak perempuan itu segera sesudah anak itu dilahirkan.
5 She gave birth to a son--a male child, destined before long to rule all nations with an iron scepter. But her child was caught up to God and His throne,
Dan perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, yang akan memerintah semua bangsa dengan tongkat besi. Anak laki-laki itu dengan segera diambil dan dibawa kepada Allah dan tahta-Nya.
6 and the woman fled into the Desert, there to be cared for, for 1,260 days, in a place which God had prepared for her.
Dan perempuan itu lalu melarikan diri ke padang pasir, di sana Allah sudah menyediakan tempat baginya, agar dia bisa dipelihara selama 1.260 hari lamanya.
7 And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
Dan terjadi peperangan di Surga. Mikael dan para malaikatnya bertarung dengan naga itu. Naga itu dan para malaikatnya bertempur
8 The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
tetapi dia tidak cukup kuat, dan mereka tidak bisa tinggal di Surga
9 The great Dragon, the ancient serpent, he who is called 'the Devil' and 'the Adversary' and leads the whole earth astray, was hurled down: he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
Naga besar itu, ular kuno yang disebut Iblis dan Setan yang menipu seluruh dunia, dilemparkan ke bumi, dan malaikat-malaikatnya yang bersamanya.
10 Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, "The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Christ; for the accuser of our brethren has been hurled down--he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.
Lalu saya mendengar suara yang keras dari Surga berkata, “Sekarang keselamatan sudah datang, juga kuasa dan kerajaan dari Allah kita dan otoritas dari Kristus. Orang yang menuduh orang-orang beriman telah dijatuhkan — ia yang menuduh mereka di hadapan Tuhan siang dan malam.
11 But they have gained the victory over him because of the blood of the Lamb and of the testimony which they have borne, and because they held their lives cheap and did not shrink even from death.
Mereka mengalahkan dia dengan darah Anak Domba dan dengan kesaksian pribadi mereka — mereka tidak menyayangkan nyawa mereka sendiri sehingga mereka rela mati jika memang harus.
12 For this reason be glad, O Heaven, and you who live in Heaven! Alas for the earth and the sea! For the Devil has come down to you; full of fierce anger, because he knows that his appointed time is short."
Jadi bersukacitalah, hai seluruh penghuni Surga! Berkabunglah, hai bumi dan laut, sebab Iblis sudah turun ke atasmu dan dia sangat marah, sebab dia tahu bahwa waktu dia sudah hampir habis.”
13 And when the Dragon saw that he was hurled down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child.
Ketika sang naga menyadari bahwa dia sudah dilemparkan ke bumi, dia menganiaya si perempuan yang sudah melahirkan si anak laki-laki itu.
14 Then, the two wings of a great eagle were given to the woman to enable her to fly away into the Desert to the place assigned her, there to be cared for, for a period of time, two periods of time, and half a period of time, beyond the reach of the serpent.
Kepada perempuan itu diberikan sayap sebesar sayap rajawali agar dia bisa terbang ke tempat terpencil dimana dia akan dipelihara selama satu masa, masa, dan separuh masa, dilindungi dari si ular itu.
15 And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
Si ular itu menyemburkan air seperti aliran sungai yang besar dari mulutnya, mencoba melenyapkan sang perempuan dengan banjir.
16 But the earth came to the woman's help: it opened its mouth and drank up the river which the Dragon had poured from his mouth.
Bumi datang menolong perempuan itu dengan tiba-tiba membelah dan menelan air sungai yang keluar dari mulut ular itu.
17 This made the Dragon furiously angry with the woman, and he went elsewhere to make war upon her other children--those who keep God's commandments and hold fast to the testimony of Jesus.
Sang naga menjadi sangat marah kepada si perempuan itu, dan pergi menyerang anak-anaknya yang lain, yaitu mereka yang taat kepada perintah-perintah Allah dan memiliki kesaksian dari Yesus.

< Revelation 12 >