< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
Surat ini berasal dari Paulus, tawanan Yesus Kristus, dan saudara kita Timotius, kepada Filemon, teman baik dan teman sekerja kita;
2 and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
juga kepada saudari kita Afia, Arkipus yang berjuang di pihak kita, dan jemaat di rumahmu.
3 May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Semoga belas kasihan dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus selalu menyertai kalian.
4 I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
Saya selalu bersyukur kepada Allah karena kamu, mengingat kamu dalam doa-doa saya,
5 because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
karena saya mendengar tentang keyakinanmu kepada Tuhan Yesus dan cinta kasihmu kepada semua orang percaya.
6 praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
Saya berdoa agar kamu mau menerapkan sifat murah hati dari keyakinan kamu kepada Allah saat kamu mengetahui segala hal baik yang ada pada kita di dalam Kristus.
7 For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
Kasihmu saudaraku, sudah memberiku banyak kebahagiaan dan semangat. Kamu benar-benar sudah menginspirasi kami yang percaya!
8 Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
Oleh sebab itu walaupun saya bisa memerintahkan kamu melakukan tugas di dalam Kristus
9 it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
saya lebih suka meminta bantuan ini oleh karena kasih sayang saja. Paulus tua ini, sekarang adalah seorang tahanan oleh karena Yesus Kristus,
10 I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
memohon kepadamu atas nama Onesimus yang menjadi anak angkat saya selama saya di penjara.
11 Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
Dulu dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang dia berguna bagimu dan saya!
12 I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
Saya mengirimkannya kembali kepadamu, harapan terbaik saya.
13 It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
Saya lebih suka menahannya di sini bersamaku sehingga dia bisa membantu saya seperti yang akan kamu lakukan selama saya dipenjarakan karena memberitakan Kabar Baik.
14 Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
Tetapi saya memutuskan untuk tidak melakukan apa pun tanpa izinmu. Saya tidak ingin kamu terpaksa melakukan kebaikan, tetapi melakukannya dengan sukarela.
15 For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios g166)
Mungkin kamu kehilangan dia untuk sementara waktu agar kamu bisa mendapatkannya kembali untuk selamanya! (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
Dia sudah lebih dari sekedar seorang pelayan. Dia adalah saudara yang sangat dikasihi, khususnya bagi saya, dan bahkan lebih bagi kamu, baik sebagai seorang laki-laki maupun sebagai saudara seiman dalam Tuhan.
17 If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
Jadi jika kamu menganggap saya sebagai rekan kerja yang bekerja sama denganmu untuk Tuhan, sambutlah dia sebagaimana kamu menyambut saya.
18 And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
Jika dia berbuat salah kepadamu, atau berhutang sesuatu kepadamu, sayalah yang akan bertanggung jawab.
19 I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
Saya, Paulus, menandatangani ini dengan tangan saya sendiri dan saya akan membayar kembali kepadamu. Tentu saja saya tidak akan menyebutkan hutangmu kepada saya, termasuk dirimu sendiri!
20 Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
Begitulah, saudara, saya mengharapkan bantuan Tuhan lewat dirimu, buatlah agar saya bahagia di dalam Kristus.
21 I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
Saya menulis tentang ini kepadamu karena saya yakin kamu akan melakukan permintaan saya walaupun sebenarnya saya tahu kamu akan melakukan lebih dari yang saya minta!
22 And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
Sementara itu tolong siapkan sebuah kamar untuk saya, karena saya berharap dapat kembali bertemu denganmu segera sebagai jawaban atas doamu.
23 Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
Epafras yang ada di penjara bersama saya mengirimkan salamnya,
24 and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
juga dari Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, semua rekan sepelayanan saya.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.
Semoga belas karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kalian semua.

< Philemon 1 >