< Mark 1 >

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 As it is written in Isaiah the Prophet, "See, I am sending My messenger before Thee, Who will prepare Thy way";
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
3 "The voice of one crying aloud: 'In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'"
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
4 So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
5 There went out to him people of all classes from Judaea, and the inhabitants of Jerusalem of all ranks, and were baptized by him in the river Jordan, making open confession of their sins.
Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
6 As for John, his garment was of camel's hair, and he wore a loincloth of leather; and his food was locusts and wild honey.
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7 His announcement was, "There is One coming after me mightier than I--One whose sandal-strap I am unworthy to stoop down and unfasten.
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
8 I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan;
Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
10 and immediately on His coming up out of the water He saw an opening in the sky, and the Spirit like a dove coming down to Him;
Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
11 and a voice came from the sky, saying, "Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight."
Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
12 At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13 where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
14 Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News.
Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15 "The time has fully come," He said, "and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News.
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
16 One day, passing along the shore of the Lake of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon's brother, throwing their nets in the Lake; for they were fisherman.
Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
17 "Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men."
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 At once they left their nets and followed Him.
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19 Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them.
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
20 They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
21 So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 The people listened with amazement to His teaching--for there was authority about it: it was very different from that of the Scribes--
Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
23 when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out:
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
24 "What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are--God's Holy One."
Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 But Jesus reprimanded him, saying, "Silence! come out of him."
Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26 So the foul spirit, after throwing the man into convulsions, came out of him with a loud cry.
Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
27 And all were amazed and awe-struck, so they began to ask one another, "What does this mean? Here is a new sort of teaching--and a tone of authority! And even to foul spirits he issues orders and they obey him!"
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28 And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee.
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
29 Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
30 Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
31 So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
32 When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
33 and the whole town was assembled at the door.
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
34 Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was.
Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
35 In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.
Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
36 And Simon and the others searched everywhere for Him.
Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
37 When they found Him they said, "Every one is looking for you."
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38 "Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns," He replied, "that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God."
Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39 And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
40 One day there came a leper to Jesus entreating Him, and pleading on his knees. "If you are willing," he said, "you are able to cleanse me."
Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. "I am willing," He said; "be cleansed."
Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
42 The leprosy at once left him, and he was cleansed.
Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
43 Jesus at once sent him away, strictly charging him,
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
44 and saying, "Be careful not to tell any one, but go and show yourself to the Priest, and for your purification present the offerings that Moses appointed as evidence for them."
Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
45 But the man, when he went out, began to tell every one and to publish the matter abroad, so that it was no longer possible for Jesus to go openly into any town; but He had to remain outside in unfrequented places, where people came to Him from all parts.
Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.

< Mark 1 >