< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being Governor of Judaea, Herod Tetrarch of Galilee, his brother Philip Tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias Tetrarch of Abilene,
Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger war von Judäa, und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder, Philippus, aber Vierfürst von Ituräa und von der Gegend Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene.
2 during the High-priesthood of Annas and Caiaphas, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the Desert.
Unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas geschah die Rede Gottes zu Johannes, dem Sohn des Zacharias, in der Wüste.
3 John went into all the district about the Jordan proclaiming a baptism of the penitent for the forgiveness of sins;
Und er kam in all die Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
4 as it is written in the book of the prophet Isaiah, "The voice of one crying aloud! 'In the Desert prepare ye a road for the Lord: make His highway straight.
Wie geschrieben ist im Buch der Worte des Propheten Jesajas, der da sagt: Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet Seine Pfade gerade!
5 Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill levelled down, the crooked places shall be turned into straight roads, and the rugged ways into smooth;
Jegliches Tal soll ausgefüllt und aller Berg und Hügel erniedrigt, und was krumm ist, soll gerade, und was rauh ist, zu ebenen Wegen werden.
6 and then shall all mankind see God's salvation.'"
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
7 Accordingly John used to say to the crowds who came out to be baptized by him, "O vipers' brood, who has warned you to flee from the coming wrath?
Er sprach nun zu dem Gedränge, das herauszog, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Otterngezüchte, wer hat euch gewiesen, vor dem kommenden Zorn zu fliehen?
8 Live lives which shall prove your change of heart; and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our forefather,' for I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
So tut nun würdige Früchte der Buße und fanget nicht an, in euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
9 And even now the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which fails to yield good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire."
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeglicher Baum nun, der nicht gute Frucht trägt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
Und es fragte ihn das Gedränge und sprach: Was sollen wir denn tun?
11 "Let the man who has two coats," he answered, "give one to the man who has none; and let the man who has food share it with others."
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem ab, der keinen hat, und wer Speise hat, der tue ähnliches.
12 There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"
Es kamen aber auch Zöllner, sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
13 "Do not exact more than the legal amount," he replied.
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr ein, denn euch verordnet ist.
14 The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sagten: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt an und gebet niemand fälschlich an, und lasset euch an eurem Solde genügen!
15 And while the people were in suspense and all were debating in their minds whether John might possibly be the Anointed One,
Da das Volk aber in Erwartung war, und alle in ihrem Herzen von Johannes dachten, ob er nicht Christus wäre,
16 he answered the question by saying to them all, "As for me, I am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose very sandal-strap I am not worthy to unfasten: He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
Antwortete Johannes allen und sprach: Ich taufe euch zwar mit Wasser; aber es kommt ein Stärkerer denn ich, Dem ich nicht genugsam bin, die Riemen Seiner Schuhe zu lösen, Der wird euch mit Heiligem Geiste und mit Feuer taufen.
17 His winnowing-shovel is in His hand to clear out His threshing-floor, and to gather the wheat into His storehouse; but the chaff He will burn up in fire unquenchable."
Der hat die Wurfschaufel in Seiner Hand, und wird Seine Tenne fegen, und den Weizen in Seine Scheune sammeln, die Spreu aber mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
18 With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.
Vieles nun, auch anderes ermahnte er das Volk, da er die gute Botschaft verkündete.
19 But Herod the Tetrarch, being repeatedly rebuked by him about Herodias his brother's wife, and about all the wicked deeds that he had done,
Der Vierfürst Herodes aber, der von ihm gerügt ward ob Herodias, seines Bruders Weib, und ob all des Übels, das Herodes getan,
20 now added this to crown all the rest, that he threw John into prison.
Tat zu dem allen auch dieses hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis einschloß.
21 Now when all the people had been baptized, and Jesus also had been baptized and was praying, the sky opened,
Es geschah aber, da alles Volk sich taufen ließ, und Jesus Sich taufen ließ und betete, daß sich der Himmel auftat,
22 and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight."
Und der Heilige Geist in leibhafter Gestalt wie eine Taube auf Ihn herabstieg, und eine Stimme vom Himmel geschah und sprach: Du bist Mein geliebter Sohn! An Dir habe Ich Wohlgefallen.
23 And He--Jesus--when He began His ministry, was about thirty years old. He was the son (it was supposed) of Joseph, son of Heli,
Und Jesus Selbst war bei dreißig Jahren alt, da Er anfing, und war, wie man dachte, ein Sohn Josephs, des Eli,
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,
Des Matthat, des Levi, des Melchi, des Jannah, des Joseph;
25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
Des Mattathiah, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai;
26 son of Mahath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,
Des Maath, des Mattathiah, des Semei, des Joseph, des Judah,
27 son of Johanan, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
Des Johannah, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri;
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
Des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
29 son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Maththat, son of Levi,
Des Jose, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, son of
Des Simeon, des Judah, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
Des Melea, des Mainan, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
Des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
Des Amminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Judah,
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
Des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Tharah, des Nachor,
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
Des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
36 son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
Des Kainan, des Arphachschad, des Sem, des Noach, des Lamech,
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalalel, son of Kenan,
Des Methusalach, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 son of Enosh, son of Seth, son of Adam, son of God.
Des Enosch, des Seth, des Adam, der war Gottes.

< Luke 3 >