< Luke 24 >

1 And, on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices they had prepared.
Ketika hari masih subuh, pada hari pertama minggu itu, para perempuan pergi ke kuburan Yesus, membawa rempah-rempah yang sudah mereka siapkan.
2 But they found the stone rolled back from the tomb,
Mereka temukan bawa batu penutup kubur sudah terguling dari bagian pintu masuk kubur,
3 and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
tetapi ketika mereka masuk ke dalam kubur Yesus, mereka tidak menemukan tubuh Tuhan.
4 At this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning.
Sementara mereka sedang bingung, dua orang laki-laki tiba-tiba muncul di hadapan mereka mengenakan pakaian yang bersinar sangat terang.
5 The women were terrified; but, as they stood with their faces bowed to the ground, the men said to them, "Why do you search among the dead for Him who is living?
Para perempuan itu sangat ketakutan dan bersujud, wajah mereka menyentuh tanah. Kata mereka kepada para perempuan ini, “Mengapa kalian mencari orang yang hidup di antara orang mati?
6 He is not here. He has come back to life. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
Dia tidak ada di sini, Dia sudah bangkit dari antara orang mati! Ingatlah yang dikatakan-Nya sementara kalian masih di Galilea:
7 when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
‘Anak Manusia haruslah dikhianati dan diserahkan ke tangan orang-orang jahat, disalibkan, dan pada hari yang ketiga akan bangkit kembali.’”
8 Then they remembered His words,
Lalu teringatlah mereka akan perkataan Yesus.
9 and returning from the tomb they reported all this to the Eleven and to all the rest.
Ketika mereka kembali dari kuburan itu, para perempuan ini menceritakan semua yang sudah terjadi kepada kesebelas rasul dan semua yang ada di sana.
10 The women were Mary of Magdala, Joanna, and Mary the mother of James; and they and the rest of the women related all this to the Apostles.
Mereka yang memberitahukan kisah ini kepada para rasul adalah Maria Magdalena, Yohana, Maria ibu Yakobus, dan juga perempuan-perempuan lain yang bersama mereka.
11 But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women.
Tetapi kisah ini terdengar tidak masuk di akal oleh para rasul, sehingga mereka tidak mempercayai para perempuan ini.
12 Peter, however, rose and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw nothing but the linen cloths: so he went away to his own home, wondering at what had happened.
Namun demikian Petrus berdiri dan berlari ke arah kubur. Membungkuk, dia melihat ke dalam dan hanya melihat kain linen kuburan. Jadi dia kembali ke rumah, bertanya-tanya apa yang terjadi.
13 On that same day two of the disciples were walking to Emmaus, a village seven or eight miles from Jerusalem,
Pada hari yang sama, dua orang murid sedang dalam perjalanan menuju ke desa Emaus, sekitar sebelas kilometer dari kota Yerusalem.
14 and were conversing about all these recent events;
Mereka sedang membicarakan segala sesuatu yang sudah terjadi.
15 and, in the midst of their conversation and discussion, Jesus Himself came and joined them,
Ketika mereka sedang berdiskusi dan berdebat, Yesus datang dan melangkah bersama dengan mereka.
16 though they were prevented from recognizing Him.
Tetapi mereka tidak dapat mengenali Dia.
17 "What is the subject," He asked them, "on which you are talking so earnestly, as you walk?" And they stood still, looking full of sorrow.
“Apa yang sedang kalian diskusikan sepanjang perjalanan?” tanya-Nya kepada mereka. Kedua murid itu menghentikan langkah mereka, wajah mereka tampak sedih.
18 Then one of them, named Cleopas, answered, "Are you a stranger lodging alone in Jerusalem, that you have known nothing of the things that have lately happened in the city?"
Salah seorang dari mereka yang bernama Kleopas berkata, “Apakah kamu baru saja datang ke Yerusalem? Kamu pastilah satu-satunya orang yang tidak tahu segala kejadian yang baru saja terjadi akhir-akhir ini.”
19 "What things?" He asked. "The things about Jesus the Nazarene," they said, "who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people;
“Kejadian apa?” kata Yesus. “Tentang Yesus dari Nazaret,” jawab mereka. “Dia adalah seorang nabi yang berbicara dengan penuh kuasa dan melakukan banyak perbuatan ajabi di hadapan Allah dan manusia.
20 and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him.
Tetapi para imam besar dan pemimpin kami menyerahkan Dia agar dihukum mati, dan mereka menyalibkan Dia.
21 But we were hoping that it was He who was about to ransom Israel. Yes, and moreover it was the day before yesterday that these things happened.
Kita sudah berharap bahwa Dialah yang akan menyelamatkan bangsa Israel. Sudah tiga hari berlalu sejak semua hal ini terjadi.”
22 And, besides, some of the women of our company have amazed us. They went to the tomb at daybreak,
“Tetapi lalu beberapa perempuan dari kelompok kami mengejutkan kami.
23 and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
Ketika subuh, mereka berangkat ke kuburan dan tidak menemukan tubuh-Nya. Mereka kembali dan berkata mereka mendapat penglihatan tentang para malaikat yang memberitahu mereka bahwa Yesus hidup.
24 Thereupon some of our party went to the tomb and found things just as the women had said; but Jesus Himself they did not see."
Beberapa dari kami pergi ke kuburan, dan menemukan seperti yang dikatakan para perempuan itu — tetapi mereka tidak melihat Dia.”
25 "O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken!
Yesus berkata kepada mereka, “Pikiran kalian dangkal sekali! Mengapa kalian sangat lambat untuk percaya semua yang sudah ditulis oleh para nabi?!
26 Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"
Bukankah Mesias harus menderita sebelum Dia bisa masuk ke dalam kemuliaan-Nya?”
27 And, beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them the passages in Scripture which refer to Himself.
Yesus mulai menjelaskan kepada mereka, mulai dari kitab yang ditulis oleh Musa sampai semua kitab yang ditulis oleh para nabi, segala hal yang dituliskan oleh Kitab Suci tentang diri-Nya sendiri.
28 When they had come near the village to which they were going, He appeared to be going further.
Ketika mereka tiba di desa tempat tujuan, Yesus berbuat seolah-olah Dia akan melanjutkan perjalanan.
29 But they pressed Him to remain with them. "Because," said they, "it is getting towards evening, and the day is nearly over." So He went in to stay with them.
Tetapi mereka mendesak Dia, dan berkata, “Mari datang dan bergabung dengan kami. Ini sudah malam — hari sudah hampir berakhir.” Maka tinggallah Yesus bersama mereka.
30 But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them,
Ketika Yesus duduk untuk makan bersama mereka, Dia mengambil roti, membelahnya, dan memberikannya kepada mereka.
31 their eyes were opened and they recognized Him. But He vanished from them.
Mata mereka terbuka, dan mereka mengenalinya. Kemudian dia menghilang dari pandangan.
32 "Were not our hearts," they said to one another, "burning within us while He talked to us on the way and explained the Scriptures to us?"
Kedua murid itu saling berkata, “Bukankah pikiran kita terbakar ketika dia berbicara kepada kita, saat dia menjelaskan Kitab Suci kepada kita?”
33 So they rose and without an hour's delay returned to Jerusalem, and found the Eleven and the rest met together, who said to them,
Mereka segera bangun dan kembali ke Yerusalem. Di sana mereka menemukan sebelas rasul dan juga semua orang yang sedang berkumpul bersama,
34 "Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon."
yang berkata, “Tuhan sudah benar-benar bangkit! Dia muncul di hadapan Simon.”
35 Then they related what had happened on the way, and how He had been recognized by them in the breaking of the bread.
Lalu kedua murid yang baru tiba itu menjelaskan kepada para murid yang sedang berkumpul tentang apa yang baru saja mereka alami dalam perjalanan, dan bagaimana mereka mengenali Yesus ketika Dia membagi-bagikan roti.
36 While they were thus talking, He Himself stood in their midst and said, "Peace be to you!"
Sementara mereka masih berbicara, Yesus sendiri yang menunjukkan diri kepada mereka, dan berkata, “Damai bagi kalian!”
37 Startled, and in the utmost alarm, they thought they were looking at a spirit;
Mereka tertegun dan ketakutan, berpikir kalau yang mereka lihat adalah hantu.
38 but He said to them, "Why such alarm? And why are there such questionings in your minds?
“Mengapa kalian takut? Mengapa kalian ragu?” kata Yesus kepada mereka.
39 See my hands and my feet--it is my very self. Feel me and see, for a spirit has not flesh and bones as you see I have."
“Lihatlah tangan dan kaki-Ku — kalian bisa melihat ini Aku. Sentuhlah Aku agar kalian yakin, sebab hantu tidak memiliki daging dan tulang, sementara Aku punya.”
40 And then He showed them His hands and His feet.
Sesudah mengatakan ini, Yesus memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka.
41 But, while they still could not believe it for joy and were full of astonishment, He asked them, "Have you any food here?"
Tetapi mereka masih sulit mempercayainya, sebab mereka begitu gembira dan kagum. Kata-Nya kepada mereka, “Adakah sesuatu yang bisa Aku makan?”
42 And they gave Him a piece of roasted fish,
Dan mereka memberinya sepotong ikan yang sudah dimasak,
43 and He took it and ate it in their presence.
dan Yesus mengambil serta memakannya di hadapan mereka.
44 And He said to them, "This is what I told you while I was still with you--that everything must be fulfilled that is written in the Law of Moses and in the Prophets and the Psalms concerning me."
Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Inilah yang Aku jelaskan kepada kalian ketika Aku masih bersama dengan kalian. Segala yang tertulis tentang Aku di hukum Taurat, kitab para nabi, dan kitab Mazmur, haruslah digenapi.”
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures,
Kemudian Ia membuka pikiran mereka sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci.
46 and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead;
Kata-Nya kepada mereka, “Demikian tertulis seperti ini: Mesias akan menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ke tiga, dan dalam nama-Nya
47 and that proclamation would be made, in His name, of repentance and forgiveness of sins to all the nations, beginning in Jerusalem.
pertobatan akan pengampunan dosa akan diberitakan kepada segala bangsa, dimulai dari Yerusalem.
48 You are witnesses as to these things.
Kalian adalah saksi dari semua ini.
49 And remember that I am about to send out my Father's promised gift to rest upon you. But, as for you, wait patiently in the city until you are clothed with power from on high."
Sekarang Aku akan mengirimkan kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku — tetapi tunggulah di kota ini sampai kalian menerima kuasa dari surga.”
50 And He brought them out to within view of Bethany, and then lifted up His hands and blessed them.
Lalu Yesus memimpin mereka keluar sampai mereka tiba di dekat kota Betania, dan dengan mengangkat tangan-Nya, Dia memberkati mereka.
51 And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.
Sementara Dia memberkati mereka, Dia terangkat ke surga dan meninggalkan mereka.
52 They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
Mereka menyembah Dia, dan kemudian dengan penuh sukacita mereka kembali ke Yerusalem.
53 Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.
Mereka menghabiskan waktu mereka di rumah Tuhan memuji Allah.

< Luke 24 >