< Luke 21 >

1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >