< Luke 21 >

1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Ecen hauc guciéc soberaturic dutenetic eçarri vkan duté Iaincoaren oblationetara: baina hunec bere paubreciatic bere sustantia çuen gucia eçarri vkan du.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Eta harc erran ceçan, Beguirauçue seduci etzaitezten: ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta dembora hure hurbiltzen da: etzoaztela bada hayén ondoan.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
Baina gauça hauen gucion aitzinetic bere escuac eçarriren dituzte çuen gainean, eta persecutaturen çaituzte, liuratzen çaituztela synagoguetara eta presoindeguietara, eramanic Reguetara eta Gobernadoretara, ene icenagatic.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Eta horiac helduren çaizquiçue testimoniagetan.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
Orduan Iudean diradenéc ihes albeileguite mendietarát: eta haren artecoac retira albeilitez: eta campoetan diradenac ezalbeilitez hartan sar.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Ecen mendequiozco egunac dirade hauc, scribatuac diraden gauça guciac compli ditecençat
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Eta dohain gaiz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan, ecen necessitate handia içanen da lur haren gainean, eta hira populu hartan.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
Orduan içanen dirade signoac iguzquian eta ilharguian eta içarretan: eta lurrean afflictione nationetan ez iaquinez cer eguin, orroaz daudela itsassoa eta bagác:
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Hala non guiçonac hilac beçalacaturen baitirade iciduraren handiz, eta mundura ethorriren diraden gaitzén beguira egoitez: ecen ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
Ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura.
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.

< Luke 21 >