< Luke 19 >

1 So He entered Jericho and was passing through the town.
Entró y pasó por Jericó.
2 There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
3 He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
4 So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
5 As soon as Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, for I must stay at your house to-day."
Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
6 So he came down in haste, and welcomed Him joyfully.
Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
7 When they all saw this, they began to complain with indignation. "He has gone in to be the guest of a notorious sinner!" they said.
Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
8 Zacchaeus however stood up, and addressing the Lord said, "Here and now, Master, I give half my property to the poor, and if I have unjustly exacted money from any man, I pledge myself to repay to him four times the amount."
Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
9 Turning towards him, Jesus replied, "To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
11 As they were listening to His words, He went on to teach them by a parable, because He was near to Jerusalem and they supposed that the Kingdom of God was going to appear immediately.
Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
12 So He said to them, "A man of noble family travelled to a distant country to obtain the rank of king, and to return.
Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
13 And he called ten of his servants and gave each of them a pound, instructing them to trade with the money during his absence.
Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
14 "Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, 'We are not willing that he should become our king.'
Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
15 And upon his return, after he had obtained the sovereignty, he ordered those servants to whom he had given the money to be summoned before him, that he might learn their success in trading.
“Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
16 "So the first came and said, "'Sir, your pound has produced ten pounds more.'
El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
17 "'Well done, good servant,' he replied; 'because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'
“Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
18 "The second came, and said, "'Your pound, Sir, has produced five pounds.'
“El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
19 "So he said to this one also, "'And you, be the governor of five towns.'
“Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
20 "The next came. "'Sir,' he said, 'here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.
Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
21 For I was afraid of you, because you are a severe man: you take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.'
pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
22 "'By your own words,' he replied, 'I will judge you, you bad servant. You knew me to be a severe man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow:
“Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
23 why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
24 "And he said to those who stood by, "'Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
25 ("They said to him, "'Sir, he already has ten pounds.')
“Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
26 "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
27 But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'"
Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
28 After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
29 And when he was come near Bethphage and Bethany, at the Mount called the Oliveyard, He sent two of the disciples on in front,
Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
30 saying to them, "Go into the village facing you. On entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie it, and bring it here.
diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
31 And if any one asks you, 'Why are you untying the colt?' simply say, 'The Master needs it.'"
Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
32 So those who were sent went and found things as He had told them.
Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
33 And while they were untying the colt the owners called out, "Why are you untying the colt?"
Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
34 and they replied, "The Master needs it."
Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
35 Then they brought it to Jesus, and after throwing their outer garments on the colt they placed Jesus on it.
Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
36 So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
37 And when He was now getting near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began in their joy to praise God in loud voices for all the mighty deeds they had witnessed.
Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38 "Blessed is the King," they cried, "who comes in the name of the Lord: in Heaven peace, and glory in the highest realms."
diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples."
Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
40 "I tell you," He replied, "that if they became silent, the very stones would cry out."
Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
41 When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
42 "O that at this time thou hadst known--yes even thou--what makes peace possible! But now it is hid from thine eyes.
diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
43 For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side.
Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
44 And they will dash thee to the ground and thy children within thee, and will not leave one stone upon another within thee; because thou hast not recognized the time of thy visitation."
y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
45 Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.
Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
46 "It is written," He said, "'And My house shall be the House of Prayer,' but you have made it a robbers' cave."
diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
47 And day after day He taught in the Temple, while the High Priests and the Scribes were devising some means of destroying Him, as were also the leading men of the people.
Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
48 But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.

< Luke 19 >