< Luke 18 >

1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 "In a certain town," He said, "there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, "'Give me justice and stop my oppressor.'
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 "For a time he would not, but afterwards he said to himself, "'Though I have neither reverence for God nor respect for man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?"
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: "'O God, I thank Thee that I am not like other people--I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 "I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted."
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 Jesus however called the infants to Him. "Let the little children come to me," He said; "do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it."
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?" (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 "Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 You know the Commandments: 'Do not commit adultery;' 'Do not murder;' 'Do not steal;' 'Do not lie in giving evidence;' 'Honour thy father and thy mother.'"
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 "All of those," he replied, "I have kept from my youth."
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 On receiving this answer Jesus said to him, "There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me."
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 Jesus saw his sorrow, and said, "With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God."
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 "Who then can be saved?" exclaimed the hearers.
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 "Things impossible with man," He replied, "are possible with God."
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Then Peter said, "See, we have given up our homes and have followed you."
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 "I solemnly tell you," replied Jesus, "that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then He drew the Twelve to Him and said, "See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 "Jesus the Nazarene is passing by," they told him.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, "Son of David, take pity on me."
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 "What shall I do for you?" "Sir," he replied, "let me recover my sight."
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 "Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >