< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
32 Remember Lot's wife.
Kommen ihåg Lots hustru.
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."

< Luke 17 >