< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 Remember Lot's wife.
Вспоминайте жену Лотову.
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.

< Luke 17 >