< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot's wife.
Memores estote uxoris Lot.
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.

< Luke 17 >